Canada is proud of the fact that aboriginal and treaty rights are given strong recognition and protection in Canada's constitution. |
Канада горда тем, что права коренных народов и договорные права твердо признаются и надежно защищены в конституции Канады. |
Russia is convinced that such an all-encompassing document as the United Nations declaration on the rights of indigenous peoples should be a balanced, carefully weighed and authoritative international text. |
Россия убеждена, что такой всеобъемлющий документ, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, должен быть сбалансированным, тщательно выверенным и авторитетным международным актом. |
Ms. Myo (Myanmar): Myanmar strongly recognizes the need to promote the political, economic and cultural rights of indigenous peoples. |
Г-жа Мьо (Мьянма) (говорит по-английски): Мьянма решительно признает необходимость содействия политическим, экономическим и культурным правам коренных народов. |
Nepal voted in favour of resolution 61/295 as we are strongly committed to safeguarding and promoting the rights and interests of various ethnic and indigenous peoples. |
Непал проголосовал за резолюцию 61/295, поскольку он твердо привержен защите и поощрению прав и интересов различных этнических групп и коренных народов. |
We are alarmed that under his leadership basic rights of his own people and those of the rest of the world have summarily been rolled back. |
Нас тревожит то, что под его руководством бесцеремонно игнорируются основополагающие права его собственного народа и всех других народов мира. |
We hold that there can be no true development of our peoples without an environment conducive to the full enjoyment of their human rights. |
Мы считаем, что невозможно обеспечить подлинное развитие наших народов без создания обстановки, благоприятствующей полному осуществлению их прав человека. |
It was fundamentally about respect for the human rights of indigenous peoples, including their right to participate in the States while pursuing their own vision of economic, social and cultural well-being. |
В ней главным образом идет речь об уважении к правам человека коренных народов, в том числе их права участвовать в жизни государств, следуя в то же время своим собственным представлениям об экономическом, социальном и культурном благосостоянии. |
He had also made non-official visits to Cambodia, the Philippines and Nepal and his report included general comments on the rights of indigenous peoples in Asia. |
Оратор также нанес неофициальные визиты в Камбоджу, на Филиппины и в Непал, и его доклад содержит общие замечания о положении в области прав человека коренных народов Азии. |
IFAD was encouraged by the steady progress made by indigenous peoples towards greater recognition of their rights, safeguarding of their heritage and promotion of their unique culture. |
МФСР воодушевляет неуклонное движение коренных народов к большему признанию их прав, защите их наследия и поощрения их уникальной культуры. |
While the Government recognized that more could always be done to ensure the rights and equality of all people, progress was continuously being made. |
И хотя правительство признает, что всегда можно делать больше для обеспечения прав и равенства всех народов, оно постоянно ведет работу с целью достижения прогресса в этой области. |
Subjection of peoples to foreign domination was not only a denial of fundamental human rights but also an impediment to security; moreover, it hindered economic cooperation and social development. |
Подчинение народов иностранному игу не только лишает их основных прав человека, но и подрывает безопасность; кроме того, это препятствует экономическому сотрудничеству и общественному развитию. |
There are many positive examples in which the participation of indigenous peoples has contributed effectively to achieving development goals and at the same time helped reinforce the institutional capacity of rights holders. |
Существует множество положительных примеров того, как участие коренных народов реально способствует достижению целей развития, одновременно укрепляя институциональный потенциал правообладателей. |
In recent years, the Canadian Government has adopted a series of measures relating to the human rights of indigenous peoples, which are mentioned in the relevant reports. |
В последние годы правительство Канады приняло различные меры по вопросам прав человека коренных народов, упомянутым в соответствующих докладах. |
In some respects, it is clear that the human rights situation of indigenous peoples in the Philippines has worsened since 2002. |
В некоторых аспектах положение в области прав человека коренных народов на Филиппинах заметно ухудшилось по сравнению с 2002 годом. |
In some cases, indigenous communities have reacted to the denial of their rights by resorting to violence and joining the ranks of various insurgent movements. |
В некоторых случаях общины коренных народов в результате нарушения их прав прибегали к насилию и их представители пополняли собой ряды различных повстанческих движений. |
In many of the cases documented, the violence is said to be linked to the defence of indigenous people's land and natural resource rights. |
Во многих случаях, которые удалось подтвердить документально, говорится о том, что они связаны с защитой прав коренных народов на их земли и природные ресурсы. |
The Council advises the United Nations country team on strategies to promote and guarantee the human rights of indigenous peoples with due respect to their world views. |
Этот Совет предоставляет страновой группе Организации Объединенных Наций консультативные услуги по стратегиям в целях поощрения и гарантирования прав человека коренных народов при должном уважении их мировоззрения. |
In the context of the peace agreements that ended a 40-year fratricidal war, we have concluded one such agreement on the identity and rights of indigenous peoples. |
В контексте мирных соглашений, которые положили конец 40-летней братоубийственной войне, мы заключили одно такое соглашение о самобытности и правах коренных народов. |
Such a decision shall give due consideration to the customs, traditions, rules and legal systems of the indigenous peoples concerned and international human rights. |
В таких решениях должным образом принимаются во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих коренных народов и международные права человека. |
In 2006 the Special Rapporteur devoted his thematic report to the study of the implementation of standards and jurisprudence relating to the rights of indigenous people. |
В нынешнем году мой тематический доклад посвящен исследованию о выполнении норм и правовых положений, касающихся прав коренных народов. |
Canada was proud of its achievements in safeguarding indigenous rights, while at the same time acknowledging that decisive efforts had yet to be undertaken in certain areas. |
Канада гордится своими достижениями в обеспечении прав коренных народов, признавая при этом, что в некоторых областях предстоит еще предпринять определенные усилия. |
The Permanent Forum and others have identified institutional capacity-building as a key area for supporting the implementation of indigenous peoples' rights. |
Постоянный форум и другие органы определили укрепление институционального потенциала в качестве одной из основных областей для оказания поддержки осуществлению прав коренных народов. |
Implementation of existing laws providing for the protection of indigenous rights to lands and natural resources |
осуществление действующих законов, обеспечивающих защиту прав коренных народов на земельные и природные ресурсы; |
The incorporation of indigenous peoples' rights into conservation and environmental and development-related instruments and policies |
включение прав коренных народов в документы и стратегии по вопросам охраны природы, окружающей среды и развития; |
During the period covered by this report, the Special Rapporteur undertook two official missions to observe the human rights situation of indigenous peoples in New Zealand and Ecuador. |
В период, охватываемый настоящим докладом, я совершил две официальные поездки, чтобы ознакомиться с положением в области прав человека коренных народов, а именно - в Новую Зеландию и Эквадор. |