Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Particular attention should be paid to ensuring adequate protection against corporate violations of the human rights of indigenous peoples, and particularly vulnerable groups, including indigenous women. Особое внимание следует уделить обеспечению надлежащей защиты от совершаемых корпорациями нарушений прав человека коренных народов и особенно уязвимых групп, включая женщин из числа коренных народов.
The Republic of the Congo's law on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples was elaborated through a process which allowed for public participation including governmental actors, civil society and international experts. Принятый в Республике Конго Закон о поощрении и защите прав коренных народов был разработан в рамках процесса, допускавшего участие общественности, включая государственные субъекты, гражданское общество и международных экспертов.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples noted that Costa Rica had granted legal protection to indigenous lands. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил, что в Коста-Рике действует режим правовой защиты территорий коренных народов.
In 2010, the High Commissioner noted that, despite profound legal, political and institutional reforms aimed at recognizing indigenous rights, most indigenous people continued to suffer from extreme poverty and exclusion. В 2010 году Верховный комиссар отметила, что, несмотря на глубокие правовые, политические и институциональные реформы, направленные на признание прав коренных народов, большинство коренного населения продолжает страдать от крайней нищеты и социальной изоляции.
JS12 recommended ensuring that the draft law on the framework of consultations conforms to international law and ensures free, prior and informed consent of indigenous peoples with respect to decisions on projects affecting their rights. Авторы СП12 рекомендовали обеспечить, чтобы законопроект о принципах проведения консультаций соответствовал нормам международного права и обеспечивал получение предварительного свободного и осознанного согласия коренных народов в отношении решений по проектам, затрагивающим их права.
Guatemala's national development agenda up to 2032, which comprised five main policy axes, provided for support of indigenous peoples' rights, lifestyles, customs and social structures in the creation of a pluralistic State. В национальной повестке дня Гватемалы на период до 2032 года указаны пять основных направлений деятельности, предусматривается защита прав коренных народов, их образа жизни, обычаев и общественного устройства в условиях построения плюралистического государства.
While the adoption of the Declaration had led to important progress toward the protection of indigenous peoples' rights, much remained to be done. Благодаря принятию Декларации удалось добиться существенного прогресса в деле защиты прав коренных народов, однако в этом направлении предстоит еще проделать огромную работу.
In addition, the Regional Office for Central America is currently coordinating a joint initiative with ILO to engage the private sector and Government in the promotion of indigenous peoples' rights. Кроме того, Региональное отделение для Центральной Америки в настоящее время координирует реализацию совместной инициативы с МОТ по участию частного сектора и правительства в работе по продвижению прав коренных народов.
Acknowledging that the situation was far from perfect, she emphasized the importance of highlighting best practices in order to enable better realization of the social, economic and cultural rights of indigenous peoples. Признавая, что положение далеко от идеального, она подчеркивает важность использования передового опыта для более эффективной реализации социальных, экономических и культурных прав коренных народов.
The Nordic countries supported the Secretary-General's work to develop a system-wide action plan on the rights of indigenous peoples, which should involve the mobilization of financial and technical resources as envisaged in the Declaration. Страны Северной Европы поддерживают работу Генерального секретаря в области создания общесистемного плана действий по поощрению прав коренных народов, который должен включать мобилизацию финансовых и технических ресурсов, как это предусмотрено Декларацией.
The decision of the Australian Prime Minister to elevate responsibility for indigenous affairs into his own portfolio reflected her country's commitment to safeguarding the rights of Australian Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and better engaging with them on decisions that affected their lives. Решение Премьер-министра Австралии об эскалации ответственности по проблемам коренных народов до своего уровня отражает приверженность страны делу защиты прав австралийских аборигенов и жителей островов Торресова пролива и большего вовлечения их в процесс принятия решений по вопросам, влияющим на их жизнь.
He urged indigenous groups and organizations to work with government authorities in a spirit of cooperation, which would be the most effective way for them to promote their rights and realize their potential for development. Он призывает группы и организации коренных народов взаимодействовать с государственными властями в духе сотрудничества, что позволит им наиболее эффективным образом добиться поощрения своих прав и реализации своего потенциала развития.
Even though Panamanian legislation had been hailed by United Nations experts as one of the most advanced in terms of the promotion and protection of the rights of indigenous peoples, her Government was aware that more remained to be done. Несмотря на то, что эксперты Организации Объединенных Наций объявили законодательство Панамы одним из наиболее развитых с точки зрения поощрения и защиты прав коренных народов, правительство страны понимает, что впереди еще много работы.
Guyana was one of the few countries to have enacted specific legislation to protect the rights of indigenous peoples prior to the adoption of the Declaration. Гайана - одна из немногих стран, в которых еще до принятия Декларации было введено в действие специальное законодательство для защиты прав коренных народов.
The World Conference had provided a unique opportunity to reaffirm the rights of indigenous peoples, including their right to development, and to recognize their distinctive contribution to human civilization. Всемирная конференция предоставила уникальную возможность вновь заявить о правах коренных народов, в том числе о праве на развитие, и признать их особый вклад в цивилизацию человечества.
His Government was committed to the promotion and protection of the cultural diversity and rights of indigenous people, in accordance with its commitment to the concept of equal opportunities for all Brazilians. Его правительство привержено делу поощрения и защиты культурного многообразия и прав коренных народов в соответствии со своей приверженностью задаче добиться равных возможностей для бразильцев.
In that connection, his Government had identified four priority areas of action: political, legislative and institutional reform; land and water; sectoral policies and law and order, and the rights of indigenous peoples. В этой связи его правительство определило четыре приоритетных направления действий: проведение политической, законодательной и институциональной реформы; доступ к землепользованию и водопользованию; секторальная политика и охрана правопорядка; и защита прав коренных народов.
The situation of indigenous peoples, specifically in terms of access to goods and services and the enjoyment of their rights, remained a concern, compounded as it was by land grabbing and development projects undertaken without their prior consent. Положение коренных народов, в частности в отношении условий доступа к товарам и услугам и осуществления их прав, по-прежнему вызывает озабоченность и усугубляется незаконным захватом земель и реализацией строительных проектов без их предварительного согласия.
Equal access to justice and mechanisms for referring complaints of discrimination and related intolerance had been improved, as had the dissemination of international human rights instruments, notably through wider publication of legal texts in indigenous languages. Достигнуты успехи в области обеспечения равного доступа к правосудию и механизмов подачи жалоб по фактам дискриминации и связанной с ней нетерпимости, а также распространения международных документов по правам человека, преимущественно путем широкой публикации правовых текстов на языках коренных народов.
This programme, which is aligned with the technical guidance, has brought about a better understanding of the human rights requirement of acceptable health services for indigenous women. Эта программа, приведенная в соответствие с техническим руководством, позволила глубже разобраться в правозащитных требованиях, касающихся предоставления приемлемых для женщин из числа коренных народов медицинских услуг.
These examples are not intended as an exhaustive overview of the work of OHCHR with regard to the rights of indigenous peoples, but rather as an illustration of the action taken at country, regional and headquarters levels. Эти примеры имеют целью не столько полностью отразить всю работу УВКПЧ в области защиты прав коренных народов, сколько проиллюстрировать меры, принятые на уровне стран, регионов и штаб-квартиры.
As the lead agency for several projects in the field, OHCHR supported the development of national legislation to protect the rights of indigenous peoples and continued to provide technical advice and expertise to governmental entities. В качестве ведущего учреждения, занимающегося реализацией целого ряда проектов на местах, УВКПЧ оказывало поддержку в разработке национального законодательства в области защиты прав коренных народов и продолжало предоставлять технические консультативные услуги государственным структурам и делиться с ними своими экспертными знаниями.
The office gave a presentation on the World Conference, which was followed by a discussion by the indigenous representatives on the main human rights issues they faced in their region. Отделение сделало презентацию по Всемирной конференции, за которой последовало обсуждение представителями коренных народов основных проблем, связанных с правами человека, с которыми они сталкиваются в своем регионе.
Effective participation of indigenous peoples in these processes is crucial to ensuring that they yield concrete results and help to address the most urgent human rights challenges that indigenous peoples in all regions continue to face. Для того чтобы эти мероприятия принесли конкретные результаты и содействовали решению наиболее безотлагательных проблем в области прав человека, с которыми продолжают сталкиваться коренные народы во всех регионах, жизненно важное значение приобретает эффективное участие коренных народов в этих процессах.
In Cameroon, OHCHR implemented national workshops for government officials, civil society organizations and United Nations agencies on the follow-up and evaluation of the implementation of the concluding observations of treaty bodies and the recommendations of special procedures with regard to indigenous peoples' rights. В Камеруне УВКПЧ провело национальные рабочие совещания для государственных служащих, организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций по дальнейшей работе и оценке выполнения заключительных замечаний договорных органов и рекомендаций специальных процедур в отношении прав коренных народов.