More disturbing is the opposition displayed by various national and international private economic interests to the full enjoyment of indigenous rights. |
Еще большую тревогу вызывает сопротивление осуществлению в полном объеме прав коренных народов, которое исходит от различных национальных и международных субъектов, преследующих частные экономические интересы. |
Participants in the meeting emphasized the need to further enhance indigenous peoples' rights to participate in Convention meetings. |
Участники совещания подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления прав коренных народов на участие в заседаниях в контексте Конвенции о биологическом разнообразии. |
The international organs' judgements and rulings on the rights of indigenous people also suffer from an implementation gap. |
Решения и постановления международных органов, касающиеся прав коренных народов, также наталкиваются на имплементационную брешь. |
In December 2006 the Indian Parliament passed a law recognizing forest dwellers' forestry rights. |
В декабре 2006 года парламент Индии принял закон, в котором признаются права лесных народов. |
The rights of forest peoples have now been incorporated into various international texts. |
В настоящее время права лесных народов находят свое отражение в различных международных документах. |
In Guatemala, violence and insecurity in indigenous regions continue to cause concern to the human rights and international community. |
В Гватемале насилие и отсутствие безопасности в регионах проживания коренных народов по-прежнему вызывают озабоченность правозащитного и международного сообщества. |
They often collude with the structures of political power to impede progress with regard to indigenous people's human rights. |
Довольно часто эти субъекты взаимодействуют со структурами политической власти в создании препятствий для прогресса в осуществлении прав человека коренных народов. |
The international human rights systems should establish flexible and efficient mechanisms for the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
Международные правозащитные системы должны создать гибкие и эффективные механизмы защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
For the Chilean delegation, it was a priority to incorporate in the final documents the full rights of the indigenous peoples. |
Чилийская делегация считала одним из приоритетных вопросов отражение в заключительных документах всего комплекса прав коренных народов. |
Human rights advisers should be encouraged to mainstream indigenous peoples' issues into their work. |
Необходимо поощрять советников по правам человека шире учитывать вопросы коренных народов в их деятельности. |
It is also a factor which compromises the security and stability of peoples and violates human rights and international laws. |
Он также является одним из факторов, подрывающих безопасность и стабильность народов и способствующих нарушениям прав человека и норм международного права. |
Our delegation wishes to reaffirm its commitment to the indigenous peoples' aspiration that their rights should be recognized by States. |
Наша делегация хотела бы вновь заявить о том, что она решительно поддерживает стремление коренных народов обеспечить признание их прав государствами. |
Citizenship is the basis for general rights and duties and diversity is a source of strength and national unity. |
Гражданство создает общие права и обязанности, и многообразие народов, культур и религии является источником силы и национального единства. |
The instrument is ambiguous and weak regarding the rights of forest-dependent people |
этот документ является неопределенным и неэффективным по отношению к правам зависящих от лесов народов; |
The regional initiative strives to use governance systems to promote the rights and development choices of indigenous peoples. |
Региональная инициатива стремится использовать системы управления в целях содействия реализации прав и стратегий в области развития коренных народов. |
In Guatemala, the issue of human rights and indigenous peoples remains a serious challenge. |
В Гватемале проблема прав человека и коренных народов по-прежнему остается серьезной. |
UNDP Ecuador has undertaken some initiatives to protect the rights of indigenous peoples. |
Отделение ПРООН в Эквадоре предприняло ряд инициатив в интересах защиты прав коренных народов. |
In this context, the experts support a swift approval of the aforementioned declaration on the rights of indigenous peoples. |
В этом контексте эксперты поддерживают скорейшее принятие вышеупомянутой Декларации о правах коренных народов. |
The observer for UNICEF spoke of the daily violations of the rights of indigenous youth and children which were grounded in discriminatory practices. |
Наблюдатель от ЮНИСЕФ высказался по поводу непрекращающихся ни на день нарушений прав детей и молодежи коренных народов, в основе которых лежит дискриминационная практика. |
Several indigenous representatives called for the adoption of national legislation and policies which fully respected the provisions of international human rights treaties. |
Некоторые представители коренных народов призвали принять на уровне стран законодательство и стратегии, направленные на соблюдение в полном объеме положений международных договоров в области прав человека. |
The one case previously reported to the Working Group concerned a leader of an organization for the defence of indigenous people's rights. |
Один случай исчезновения, ранее доведенный до сведения Рабочей группы, касался руководителя организации по защите прав коренных народов. |
A comparative study of legislation and constitutional provisions regarding indigenous land rights worldwide would be a valuable undertaking. |
Весьма полезным было бы проведение компаративного исследования законодательных и конституционных положений, касающихся земельных прав коренных народов во всем мире. |
The recently established Permanent Forum for Indigenous Peoples should consider playing a constructive role regarding problems pertaining to land and resource rights and environmental protection. |
Недавно созданному Постоянному форуму для коренных народов следует рассмотреть вопрос о его конструктивной роли в решении проблем, касающихся прав на земли и ресурсы и охраны окружающей среды. |
Mr. Gala López said that, as mercenary activities were increasing, so were violations of the rights of peoples to self-determination. |
Г-жа Гала Лопес говорит, что по мере расширения масштабов наемничества учащаются случаи нарушения права народов на самоопределение. |
Most Cambodians are generally not aware of indigenous peoples' rights or culture. |
Большинству камбоджийцев в целом неизвестны права или культура коренных народов. |