The draft declaration on the rights of indigenous peoples, adopted by the Human Rights Council in June 2006 and currently awaiting adoption by the General Assembly, confirms established international law. |
Проект декларации о правах коренных народов, принятый Советом по правам человека в июне 2006 года и в настоящее время ожидающий утверждения Генеральной Ассамблеей, подтверждает действующее международное право. |
Paragraph 1 had also been amended to express appreciation to the Working Group of the Commission on Human Rights for its work on a draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
В пункт 1 также были внесены поправки, выражающие признательность Рабочей группе Комиссии по правам человека за ее работу над проектом декларации о правах коренных народов. |
Within the framework of its human rights strengthening programme, jointly run with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNDP has updated its policy on indigenous issues in only two countries, Ecuador and Kenya. |
В рамках своей программы укрепления прав коренного населения ПРООН совместно с Управлением Верховного комиссара по правам человека обновила свою политику по вопросам коренных народов всего лишь в двух странах - Кении и Эквадоре. |
We are alarmed that under his leadership basic rights of his own people and those of the rest of the world have summarily been rolled back. America is primarily responsible for rewriting core tenets of the Universal Declaration of Human Rights. |
Нас тревожит то, что под его руководством бесцеремонно игнорируются основополагающие права его собственного народа и всех других народов мира. Америка несет главную ответственность за ревизию главных постулатов Всеобщей декларации прав человека. |
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples presently under review by a working group of the Commission on Human Rights contains in article 16 a specific provision to this effect. |
Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, который в настоящее время рассматривается одной из рабочих групп Комиссии по правам человека, в статье 16 содержит конкретные положения на этот счет. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights engaged one type II gratis personnel in 2001 as an indigenous people's rights lawyer. |
Управление Верховного комиссара по правам человека использовало в 2001 году одного безвозмездно предоставленного сотрудника категории II в качестве специалиста-юриста по правам коренных народов. |
The United Nations Housing Rights Programme (UNHRP), a joint initiative of OHCHR and UN-Habitat, includes research on the housing rights of indigenous peoples. |
Программа Организации Объединенных Наций по реализации права на жилье (ППЖООН), являющаяся совместной инициативой УВКБ и ООН-Хабитат, предусматривает проведение исследований, касающихся прав коренных народов на жилье. |
India could also signal its commitment to the human rights of its Adivasi population by ratifying ILO Convention No. 169 and approving the draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Индия также может подтвердить свою приверженность соблюдению прав человека адиваси, ратифицировав Конвенцию Nº 169 МОТ и приняв проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The right to non-discrimination and other rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child must be a reality for the indigenous child. |
Право на недискриминационный подход и другие права, закрепленные в Конвенции о правах ребенка, должны стать реальностью в жизни детей из числа коренных народов. |
Support for wider recognition of the rights of persons belonging to minorities and indigenous people was strengthened through increased substantive servicing of the relevant Commission on Human Rights and Sub-commission mechanisms. |
Была расширена поддержка в целях более широкого признания прав человека меньшинств и коренных народов через расширение основного обслуживания соответствующих механизмов Комиссии по правам человека и Подкомиссии. |
More recently, an indigenous component was added to the joint OHCHR/UNDP Human Rights Strengthening Programme, aimed at building human rights capacity in UNDP country offices. |
Позднее компонент, касающийся коренных народов, был включен в совместную Программу укрепления прав человека УВКПЧ/ПРООН, направленную на укрепление потенциала защиты прав человека в страновых отделениях ПРООН. |
Shimin Gaikou Centre has kept in touch with officials who axe in charge of the rights of indigenous peoples in the Office of High Commissioner for Human Rights in Geneva and New York. |
Центр «Шимин Гайку» поддерживал контакты с должностными лицами, занимающимися вопросами прав коренных народов в Управлении Верховного комиссара по правам человека в Женеве и Нью-Йорке. |
Moreover, a law was being drafted to promote and protect the rights of indigenous peoples, with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
Кроме того, разрабатывается закон, направленный на поощрение и защиту прав коренных народов при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
This general comment on the rights of indigenous children as provided for by the Convention on the Rights of the Child draws on the legal developments and initiatives outlined above. |
Настоящее замечание общего порядка о правах детей из числа коренных народов, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, основывается на правовых наработках и инициативах, упомянутых выше. |
The workshop provided participants with skills training in international law, using the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as the conceptual framework for guiding application of the human rights and development perspective of indigenous peoples. |
Участники этого семинара прошли курс подготовки по вопросам международного права; при этом Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов использовалась в качестве концептуальных рамок, служивших руководством для рассмотрения вопросов, касающихся прав человека и перспектив развития применительно к коренным народам. |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples constitutes the most comprehensive international legal instrument addressing the human rights of indigenous peoples. |
Наиболее всеобъемлющим международно-правовым актом, посвященным правам человека применительно к коренным народам, является Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Respect for human rights, for example by adopting an instrument such as the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, was also given a high ranking. |
В число других весьма приоритетных показателей входил также показатель соблюдения прав человека, например, на основе принятия такого документа, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
A number of independent human rights organizations, including the OAU's African Commission on Human and People's Rights, have confirmed their interest in observing these trials. |
Целый ряд независимых правозащитных организаций, включая Африканскую комиссию ОАЕ по правам человека и народов, подтвердил свою заинтересованность в наблюдении за проведением этих судебных процессов. |
The Central African Republic had ratified the African Charter on Human and People's Rights in 1986, as well as almost all other international human rights instruments. |
В 1986 году Центральноафриканская Республика ратифицировала Африканскую хартию прав человека и народов, а также почти все остальные международные договоры по правам человека. |
The Committee notes that this case is currently being examined by the African human rights system, specifically the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
Комитет принимает к сведению информацию о том, что данное дело в настоящее время рассматривается в рамках африканской правозащитной системы, а именно Африканским комитетом по правам человека и народов. |
Incorporate the rights enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into domestic law and ratify ICERD (Denmark); |
106.35 инкорпорировать права, провозглашенные в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, во внутреннее законодательство и ратифицировать МКЛРД (Дания); |
During the period under review, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples received further endorsements by Member States, and confirmed its role as a global tool for advancing these rights. |
В рассматриваемый период Декларация о правах коренных народов Организации Объединенных Наций получила дальнейшую поддержку со стороны государств-членов как глобальный инструмент для поощрения этих прав. |
The Special Rapporteur continued to exchange information with the Inter-American Commission on Human Rights on cases of alleged violations of the rights of indigenous peoples in the Americas in an attempt to ensure coordinated efforts and to avoid unnecessary duplication. |
Специальный докладчик продолжал обмениваться информацией с Межамериканской комиссией по правам человека о случаях предполагаемого нарушения прав коренных народов в странах Северной и Южной Америки в стремлении обеспечить взаимную координацию предпринимаемых усилий и избежать ненужного дублирования. |
The framework and principles, which were endorsed by the Human Rights Council in its resolution 17/4, provide further grounding for advancing in the operationalization of indigenous peoples' rights in the context of business operations. |
Эти рамки и принципы, одобренные Советом по правам человека в его резолюции 17/4, обеспечивают дополнительную основу для продвижения по пути к практической реализации прав коренных народов в контексте предпринимательской деятельности. |
On 11 July 2011, in conjunction with the fourth session of the United Nations Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, a national human rights institutions consultation took place in Geneva. |
11 июля 2011 года в рамках четвертой сессии экспертного механизма Организации Объединенных Наций по правам коренных народов в Женеве состоялась консультационная встреча национальных правозащитных учреждений. |