| Several provisions underline that the Convention should not be understood as affecting other rights, obligations and responsibilities of States, peoples and individuals under international law. | Несколько положений подчеркивают, что конвенцию не следует толковать как затрагивающую другие права, обязательства и обязанности государств, народов и отдельных лиц в соответствии с международным правом. |
| (c) Respect of the sovereignty of States, internationally recognized borders and rights of people for self-determination; | с) уважение суверенитета государств, международно признанных границ и прав народов на самоопределение; |
| Reproductive rights and population welfare of indigenous peoples | Репродуктивные права и социальное обеспечение коренных народов |
| Third - Challenging manifestations of injustice, oppression, tyranny, and exploitation of the resources of poor nations under the pretext of liberation and guarding human rights. | Третье - противодействовать проявлениям несправедливости, угнетения, тирании и эксплуатации ресурсов бедных народов под предлогом освобождения и защиты прав человека. |
| We reaffirm our commitment to continue working for the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples at the local, national, regional and international levels. | Мы подтверждаем свою приверженность деятельности на благо поощрения и защиты прав человека коренных народов на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| The Committee urges the State party to find political and legal solutions to protect the existence of these peoples and the exercise of their human rights. | Комитет настоятельно призывает государство-участник изыскать политические и правовые решения для защиты существования этих народов и осуществления их прав человека. |
| (a) To establish the forest rights of indigenous peoples in domestic legislation; | а) закрепить во внутреннем законодательстве права коренных народов на лесные ресурсы; |
| The Committee is, however, concerned over reports of persisting human rights violations against indigenous peoples, who continue to be disproportionately affected by armed conflict. | Однако Комитет обеспокоен сообщениями о периодических нарушениях прав человека коренных народов, которые по-прежнему несоизмеримо больше других страдают от вооруженных конфликтов. |
| (b) Recognize the historical rights that indigenous people have over their homes and territories; | Ь) признать исторические права коренных народов на свои дома и территории; |
| SUHAKAM noted that the rights of indigenous people to customary land should be upheld; and existing state legislations should be reviewed. | СУХАКАМ отмечала, что права коренных народов на свои традиционные земли следует поддерживать; и следует пересмотреть действующие государственные законы. |
| Staff members of regional organizations are also invited to speak on mandates, mechanisms and opportunities for engaging in the promotion and protection of indigenous rights at the regional level. | Сотрудников региональных организаций также приглашают выступить относительно мандатов, механизмов и возможностей для участия в деятельности по поощрению и защите прав коренных народов на региональном уровне. |
| (a) Promoting recognition and effective enjoyment of indigenous rights: | а) содействие признанию и обеспечению соблюдения прав коренных народов: |
| Recognition of indigenous peoples' rights to control their territories, lands and natural resources (structural indicators) | Признание прав коренных народов на контроль над своими территориями, землями и природными ресурсами (структурные показатели) |
| The Inter-American Development Bank has a databank on indigenous legislation in Latin America. One of the indicators is the extent to which language rights are recognized. | Межамериканский банк развития создал базу данных о законодательстве по вопросам коренных народов в Латинской Америке, одним из показателей которой является степень признания языковых прав. |
| Thus, the instrument reflects substantial recognition and concern for the rights and needs of local and indigenous communities. | Таким образом, в документе получили отражение факт широкого признания прав и потребностей местных общин и общин коренных народов и серьезный интерес, проявляемый к этим вопросам. |
| That important task is under way and will also address the UNEP contribution to the realization of the declaration of the rights of indigenous peoples. | Эта важная задача уже выполняется, и этот процесс будет также включать участие ЮНЕП в разработке декларации прав коренных народов. |
| To recognize the existence, identity, languages and rights of indigenous peoples in their Constitutions | Признать существование, самобытность, языки и права коренных народов в конституциях своих стран |
| To create national inter-ministerial commissions to follow up on national programmes and policies concerning indigenous peoples' rights | Создать национальные межведомственные комиссии для контроля за выполнением национальных программ и стратегий, касающихся прав коренных народов |
| To provide financial support to activities aiming at the improvement of the human rights situation of indigenous peoples | Оказывать финансовую поддержку деятельности, направленной на улучшение положения в области прав человека коренных народов |
| Although ancestral rights to land are a cornerstone of the livelihoods of indigenous peoples, few countries have been ready to undertake to recognize them. | Несмотря на то, что исконные права на землю являются основой жизнедеятельности коренных народов, признать их готовы лишь несколько стран. |
| Marginalization, historical injustices, lack of land rights and limited access to critical resources make the struggles of pastoralists akin to the struggles of indigenous peoples across the globe. | Маргинализация, историческая несправедливость, необеспеченные права на землю и ограниченный доступ к важнейшим ресурсам - все эти факторы способствуют объединению усилий скотоводов и коренных народов, добивающихся решения своих проблем на международном уровне. |
| In Guatemala, a toolkit has been produced to guide development practitioners in all programme and project cycles in including indigenous peoples' issues and rights. | В Гватемале был разработан инструментарий для руководства усилиями тех, кто занимается вопросами развития, во всех циклах программ и проектов с целью включения вопросов и прав коренных народов. |
| The project aims to ensure that MDG needs assessment models take into account and reflect rights-based standards and principles, including the rights of indigenous peoples. | Проект нацелен на обеспечение того, чтобы модели оценки потребностей в связи с ЦРДТ учитывали и отражали основанные на правах стандарты и принципы, включая права коренных народов. |
| The UNDP policy is underpinned by the normative human rights framework and recognizes indigenous peoples' vital role in, and contribution to, development. | Политика ПРООН опирается на нормативные рамки в области прав человека, и в ней признаются жизненно важная роль коренных народов в процессе развития и их вклад в этот процесс. |
| The strategic guidelines and priority actions defined in this document are based on "support for self-development processes and respect for the rights of indigenous peoples". | Стратегические положения и приоритетные действия, определенные в указанном документе, основываются на «поддержке процесса самоопределения и уважения прав коренных народов». |