Integrate indigenous peoples' rights in broader policies and programmes |
учитывать права коренных народов в более широких стратегиях и программах; |
The workshop participants also discussed the categorization of the various rights of indigenous peoples and the methodological approach that should be taken by the research. |
Участники практикума обсудили также классификацию различных прав коренных народов и методологический подход, которого следует придерживаться в ходе исследований. |
This is the first draft law that specifically addresses the rights of indigenous peoples in the African region. |
Это - первый проект закона, затрагивающего права коренных народов в Африканском регионе. |
UN-Habitat has a clear position on the rights of indigenous peoples. |
ООН-Хабитат занимает четкую позицию по правам коренных народов. |
Below are some elements of a legal framework that can facilitate greater consideration of the rights and participation of indigenous women. |
Ниже приводится ряд примеров нормативных рамок, которые могли бы содействовать углубленному рассмотрению вопроса о правах и об участии женщин из числа коренных народов. |
The Australian Government is committed to the recognition of indigenous peoples' rights to land. |
Правительство Австралии стремится обеспечить признание прав коренных народов на землю. |
Indigenous peoples' greater capacity to exercise citizenship and ensure that their rights are respected. |
Расширение возможностей по осуществлению права граждан и защита прав коренных народов. |
The promotion of respect for the individual and collective rights of indigenous peoples is the cornerstone of Spain's policy for cooperation with indigenous peoples. |
Поощрение уважения индивидуальных и коллективных прав коренных народов является краеугольным камнем в политике сотрудничества Испании с коренными народами. |
They are vital contributions to the emergence of a body of law which confirms and protects the individual and collective rights of indigenous peoples. |
Они вносят реальный вклад в формирование правовой базы, которая подтверждает и защищает индивидуальные и коллективные права коренных народов. |
A large number of statements by indigenous representatives during the Forum sessions is under the human rights agenda item. |
Большое количество выступлений представителей коренных народов на сессиях Форума посвящено пункту повестки дня, касающемуся прав человека. |
The Forum hears various allegations of atrocities and human rights violations against indigenous peoples in many countries. |
На Форуме делаются многочисленные заявления о зверствах и нарушениях прав человека, совершаемых в отношении коренных народов во многих странах. |
Indigenous representatives from regional caucuses and organizations present concise statements on human rights issues to him. |
Представители региональных слетов организаций коренных народов доводят до его сведения краткие сообщения по вопросам прав человека. |
The Forum called for the integration of the human rights of indigenous peoples as an approach in achieving those goals. |
Форум призвал учитывать права человека коренных народов в процессе достижения этих целей. |
The Forum has adopted a holistic, multidisciplinary and multifaceted approach to the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. |
Форум применяет целостный, многодисциплинарный и многосторонний подход к поощрению и защите прав человека коренных народов. |
It is also respect for their individual and collective rights. It is the welfare and security of indigenous peoples. |
Такое развитие также не нарушает их индивидуальные и коллективные права и направлено на повышение благосостояния и укрепление безопасности коренных народов». |
The Summit injected new energy and momentum into the work of promoting the rights of indigenous peoples. |
Этот саммит придал новую динамику и импульс работе по поощрению прав коренных народов. |
For this reason, the Forum is highly committed to the promotion and practical implementation of the human rights of indigenous peoples. |
По этой причине Постоянный форум полностью привержен делу поощрения и практической реализации прав человека коренных народов. |
It has also worked with determination between sessions to further the rights of indigenous peoples. |
Форум также энергично работает в период между сессиями, продвигая тематику прав коренных народов. |
It is in line with this commitment that this study advocates for the establishment of an expert body on the rights of indigenous peoples. |
В соответствии с этим обязательством в настоящем исследовании поддерживается предложение о создании «органа экспертов по правам коренных народов». |
However, it remains concerned about the extreme poverty of the indigenous communities and its impact on their equal enjoyment of human rights. |
Однако Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен исключительной нищетой общин коренных народов и ее последствиями для осуществления прав человека на равноправной основе. |
The fact that human rights had been used as a tool for domination of the weaker States and peoples was also noted. |
Было отмечено также, что права человека используются в качестве средства подчинения более слабых государств и народов. |
These are common principles that are embodied in the heavenly messages and ratified by earthy constitutions and human rights declarations. |
Это - общие принципы, которые воплощены в божественных посланиях и подтверждаются в конституциях народов и декларациях прав человека. |
The Committee called for the recognition of the land rights of various indigenous peoples. |
Комитет призвал к признанию прав на землю различных коренных народов. |
Raising awareness on existing laws and international human and indigenous rights instruments. |
повышения уровня информированности о действующих законах и международных документах в области прав человека и прав коренных народов; |
International campaigns and networking initiatives on indigenous peoples' land rights. |
международных кампаний и инициатив по созданию организационных сетей в отношении права коренных народов на землю; |