Another important way in which good practices can be promoted among both national and international entities is by advancing a policy of commitment to the rights enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Другим важным способом, с помощью которого можно пропагандировать передовой опыт как среди национальных, так и международных субъектов, является содействие осуществлению политики приверженности правам, закрепленным в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Organization of "Human Rights Week" in 2007 and 2008, with a special day for the rights of indigenous peoples in December 2009. This activity took place within the judiciary. |
Возобновление недели прав человека в 2007 и 2008 годах с уделением особого внимания специальному дню «Права коренных народов» в декабре 2009 года: это мероприятие было проведено судебной властью. |
The short film is a joint initiative to promote the rights of indigenous peoples under the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Этот короткометражный фильм является совместным мероприятием с целью поощрения прав коренных народов в рамках Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
FPHRC noted that, as a Member of the Human Rights Council, the US should set a positive example in upholding Indigenous people's human rights. |
КЗПЧИЖ отметила, что в качестве члена Совета по правам человека США должны подавать положительный пример в деле отстаивания прав человека коренных народов. |
The UNDP concept of human development and its work to promote such a paradigm should be more strongly founded on human rights principles and therefore on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Предложенная ПРООН концепция развития человеческого потенциала и проводимая ею работа по внедрению этой парадигмы должны быть в большей степени основаны на принципах прав человека и, следовательно, на положениях Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
OHCHR organized activities aimed at enhancing the implementation of this key instrument, including a regional consultation held in December in Auckland on "The operationalization of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by national human rights institutions". |
УВКПЧ организовало мероприятия, направленные на укрепление осуществления этого важнейшего документа, включая региональные консультации по "Операционализации Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов национальными правозащитными учреждениями", которые состоялись в декабре в Окленде. |
"Implementing treaty rights at the international level: the role of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples", by Chief Wilton Littlechild |
"Осуществление договорных прав на международном уровне: роль Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов", вождь Уилтона Литлчайлда; |
"Free, prior informed consent, treaty rights and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples", by Andrea Carmen |
"Свободное, предварительное и осознанное согласие, договорные права и Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов", Андреа Кармен; |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights adopted two general comments during 2009 which are of particular relevance for advancing the rights of indigenous peoples. |
В 2009 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принял два замечания общего порядка, имеющие непосредственное отношение к отстаиванию прав коренных народов. |
He then recalled that the mandate given by the Human Rights Council to the Expert Mechanism is to provide thematic expertise to the Council on the rights of indigenous peoples. |
Затем он напомнил, что согласно мандату, полученному от Совета по правам человека, Экспертный механизм должен обеспечивать Совет тематической экспертизой по вопросам прав коренных народов. |
It strongly recommended support for the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and robust constitutional protection of the rights in the treaty of Waitangi and the Declaration, including its domestic treaty settlements policy. |
Она настоятельно рекомендовала поддержать Декларацию о правах коренных народов и обеспечить надежную конституционную защиту прав по договору Вайтанги и Декларации, включая внутреннюю политику договорного урегулирования. |
The Indian Council of South America commended Chile for its support for the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which recognized, inter alia, treaty rights. |
Южноамериканский совет по делам индейцев приветствовал поддержку Чили Декларации о правах коренных народов, в которой, в частности, признаются договорные права. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights does not substantively address language rights, although language is stated as one of the prohibited grounds of discrimination. |
В Африканской хартии прав человека и народов по существу не рассматриваются языковые права, хотя язык упомянут в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации. |
Affirmation of indigenous rights: The Indigenous Rights Directorate promotes the participation of indigenous peoples in the development of public policies that affect them. |
Поощрение прав коренных народов: Управление по правам коренных народов способствует участию этих народов в разработке государственной политики, затрагивающей их интересы. |
HRW recommended repealing or amending all national legislation that is incompatible with international human rights law and standards including the African Charter on Human and People's Rights. |
ХРУ рекомендовала отменить или изменить все национальные законы, которые несовместимы с международными нормами и стандартами в области прав человека, включая Африканскую хартию прав человека и народов. |
It referred specifically to the pollution from the Goro Nickel mining project. OCEANIA recommended that France ensure respect for the rule of law and the implementation of specific articles of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples dealing with land rights in Kanaky. |
Конкретно она обратила внимание на загрязнение окружающей среды в результате разработки никелевого месторождения Горо. "ОКЕАНИЯ" рекомендовала Франции обеспечить уважение законов и осуществление конкретных статей Декларации о правах коренных народов, имеющих отношение к правам на землю в Новой Каледонии. |
The Philippines continues to promote and protect the rights of indigenous peoples and indigenous cultural communities and observes the provisions of the Indigenous Peoples Rights Act. |
Филиппины продолжают поощрять и защищать права коренных народов и коренных общин, имеющих свою культуру, и обеспечивают соблюдение положений Закона о правах коренных народов. |
Inequalities affecting vulnerable groups must be addressed by guaranteeing access to basic rights and truly implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and initiatives such as the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Проблему неравенства уязвимых групп следует решать путем обеспечения доступа к основным правам и подлинного осуществления Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, а также таких инициатив, как Мадридский международный план действий по проблемам старения. |
There was also long-standing cooperation between the European Union and the Office of the High Commissioner for Human Rights and the International Labour Organization to promote and protect the rights of indigenous peoples. |
Между Европейским союзом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Международной организацией труда также сложилось тесное сотрудничество в вопросах поощрения и защиты прав коренных народов. |
The United Kingdom welcomes the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as an important tool in helping to enhance the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
Соединенное Королевство приветствует Декларацию о правах коренных народов как важный инструмент содействия дальнейшему поощрению и защите прав коренных народов. |
The core human rights treaties do not specifically refer to indigenous peoples (with the exception of the Convention on the Rights of the Child (CRC). |
Основные договоры по правам человека конкретно не касаются коренных народов (за исключением Конвенции о правах ребенка (КПР)). |
The Committee is also concerned that the draft Law on the Promotion and Protection of the Rights of Indigenous Populations does not refer explicitly to the rights of indigenous children. |
Комитет также обеспокоен тем, что в проекте закона о поощрении и защите прав коренных народов не содержится конкретных положений, касающихся прав детей из числа коренного населения. |
The Permanent Forum has actively contributed to the development of a general comment on indigenous children and their rights, to be presented to the Committee on the Rights of the Child. |
Постоянный форум активно содействовал разработке общего замечания по вопросу о детях коренных народов и их правах, которое будет представлено Комитету по правам ребенка. |
This approach whereby the recognition of particular rights in international law of non-state persons is accompanied by a reaffirmation of the principle of territorial integrity finds recent expression in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted on 7 September 2007. |
Этот подход, в соответствии с которым признание конкретных прав негосударственных субъектов в международном праве сопровождается подтверждением принципа территориальной целостности, нашел недавно выражение в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой 7 сентября 2007 года. |
A two-year programme of work to promote implementation of the rights recognized in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was launched in 2008, with particular attention to the Africa region. |
В 2008 году было начато осуществление двухлетней программы работы по поощрению осуществления прав, признаваемых в Декларации о правах коренных народов, с уделением особого внимания африканскому региону. |