| These activities seek to guarantee that legislation is accordance with international human rights standards, including the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Эта деятельность призвана гарантировать, чтобы законодательство соответствовало международным нормам в области прав человека, включая Декларацию о правах коренных народов. | 
| Other instruments also recognize collective rights, such as the African Charter on Human and Peoples' Rights. | Другие договоры, такие как Африканская хартия прав человека и народов, также признают коллективные права. | 
| In presenting the proposal, the Chairperson-Rapporteur said that human rights institutions at the national and regional levels have a crucial role to play in promoting and protecting indigenous peoples' rights. | При представлении этого предложения Председатель-докладчик сказала, что правозащитные учреждения, действующие на национальном и региональном уровнях, должны играть исключительно важную роль в деле поощрения и защиты прав коренных народов. | 
| The enforcement mechanism which ensures respect for these rights is the African Commission on Human and Peoples' Rights. | Механизмом обеспечения соблюдения этих прав является Африканская комиссия по правам человека и народов. | 
| The African Commission on Human and Peoples' Rights has a Special Rapporteur on human rights defenders. | У Африканской комиссии по правам человека и народов есть Специальный докладчик по вопросу о правозащитниках. | 
| Many countries are now engaged in reforming their constitutional and legal systems to protect the rights of indigenous peoples. | Сейчас многие страны занимаются реформированием своих конституционных и правовых систем в целях защиты прав коренных народов. | 
| Some of the constitutional reforms taking place today go as far as to recognize the collective rights of indigenous peoples. | В результате некоторых из ныне проводящихся конституционных реформ признаются даже коллективные права коренных народов. | 
| Some progress has been made in recognizing the rights of indigenous peoples through constitutional and legislative reforms. | В деле признания прав коренных народов удалось добиться определенного прогресса при помощи конституционных и законодательных реформ. | 
| This is especially relevant for groups that are particularly vulnerable to negative human rights impacts, including children, indigenous peoples and marginalized population groups. | Это особенно актуально для социальных групп, наиболее уязвимых по отношению к негативным последствиям нарушений прав человека, в частности детей, коренных народов и маргинальных групп населения. | 
| The Special Rapporteur notes that the United Nations system has done important work to promote the rights of indigenous peoples. | Специальный докладчик отмечает, что в рамках системы Организации Объединенных Наций была проделана важная работа по поощрению прав коренных народов. | 
| Provisions of the Nagoya Protocol regarding genetic resources have been slightly more problematic in relation to the rights of indigenous peoples. | Положения Нагойского протокола, касающиеся генетических ресурсов, вызывали несколько большую обеспокоенность относительно прав коренных народов. | 
| Additionally, the outcomes of these processes should reinforce the rights of indigenous peoples as affirmed in the Declaration. | Кроме того, в итоговых документах таких процессов должны дополнительно подкрепляться права коренных народов, провозглашенные в Декларации. | 
| Venezuelans support the legitimate aspirations of all peoples who seek to attain their sovereign human rights and enjoy democracy, freedom and independence. | Мы, венесуэльцы, поддерживаем законные чаяния всех народов мира, стремящихся обрести свои суверенные права человека и жить в условиях демократии, свободы и независимости. | 
| They are counterproductive and undermine human rights, particularly the right of peoples to development. | Такие санкции контрпродуктивны и подрывают права человека, в частности право народов на развитие. | 
| B. The Declaration's foundations in equality and human rights | В. Равенство и права человека как основополагающие принципы Декларации о правах коренных народов | 
| In Ecuador, it published a training-of-trainers guide on the collective rights of indigenous peoples. | В Эквадоре УВКПЧ опубликовало учебное пособие для инструкторов по вопросам коллективных прав коренных народов. | 
| In several countries in South America, OHCHR supported the process of adoption of new legislation related to the rights of indigenous peoples. | В нескольких странах Южной Америки УВКПЧ обеспечило поддержку процесса принятия нового законодательного акта, связанного с правами коренных народов. | 
| Instruments protecting the rights of specific populations also guarantee to those concerned the right to participation. | Документы о защите прав конкретных народов также гарантируют им право на участие. | 
| In the context of the rights of indigenous peoples, such third parties are often business enterprises. | В контексте прав коренных народов такими третьими сторонами нередко являются предприятия. | 
| Significant progress has been made in recent years and the rights of indigenous peoples to lands have been constitutionally or legally acknowledged. | За последние годы был достигнут значительный прогресс, и права коренных народов на земли были признаны на конституционном или законодательном уровне. | 
| States are not therefore per se responsible for abuse of the rights of indigenous peoples by private actors. | Поэтому государства как таковые не несут ответственности за нарушения прав коренных народов частными субъектами. | 
| The adoption of the Declaration would ensure that indigenous rights received consideration in the Human Rights Council and other United Nations bodies. | Принятие Декларации обеспечит рассмотрение вопросов коренных народов в Совете по правам человека и других органах Организации Объединенных Наций. | 
| Our representatives lobbied in favor of the rights of the peoples and Human Rights as a whole. | Представители нашей организации выступали в защиту прав народов и прав человека в целом. | 
| Rights to sub-surface resources are not and have never been part of the Maroons and Indigenous Peoples' sui generis land rights. | Права на ресурсы недр не являются и никогда не являлись частью особенных земельных прав маронов и коренных народов. | 
| Proposal 3 relates to the Human Rights Council's consideration of indigenous peoples' rights during its sessions. | Предложение 3 касается рассмотрения Советом по правам человека на этих сессиях вопроса о правах коренных народов. |