Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Governments should support the immediate adoption of the Draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which will help ensure the recognition and protection of indigenous peoples' rights. Правительства должны поддержать идею скорейшего принятия проекта декларации о правах коренных народов, которая позволит обеспечить признание и защиту этих прав.
(a) To ensure that the rights of the child are fully respected, including the rights of indigenous children, without discrimination on any grounds, including by adopting and/or continuing to implement regulations and measures that ensure the full realization of all their rights; а) обеспечивать, чтобы права ребенка, включая права детей из числа коренных народов, в полной мере уважались без дискриминации по каким бы то ни было признакам, в том числе посредством принятия и/или продолжения осуществления правил и мер, которые обеспечивают полное осуществление всех их прав;
135.164. Better protect the rights of ethnic and other minorities, including so-called "settlers", in particular their rights of citizenship and indigenous rights, and to ensure their equal and non-discriminatory treatment in the whole country (Germany); 135.165. 135.164 улучшить защиту прав этнических и других меньшинств, включая так называемых "поселенцев", в частности их права на гражданство, и прав коренных народов, а также обеспечить равное и недискриминационное обращение с ними по всей стране (Германия);
Recognizing the urgent need for a systematic inquiry and analysis concerning land rights that would be highly useful to indigenous people and States alike in their efforts to overcome continuing land rights problems and to establish peaceful relations based on respect for human rights and fundamental freedoms, признавая срочную необходимость систематического исследования и анализа земельных прав, который был крайне полезен как для коренных народов, так и для государств в их усилиях по преодолению сохраняющихся проблем землепользования и налаживанию мирных отношений на основе уважения прав человека и основных свобод,
Moreover, the Commission noted that it drew inspiration from all international law on human and peoples' rights, including United Nations instruments, and sought to advance the principles articulated in such instruments within the context of its mandates. Кроме того, Комиссия отметила, что она в своей работе опирается на все международные пакты по правам человека и народов, включая документы Организации Объединенных Наций, и стремится продвигать принципы, обозначенные в таких документах, в контексте своих мандатов.
Another concern is that of secondary impacts, where, as a result of climate change, affected persons are relocated to minority areas or indigenous lands, without adequate consultation or respect for their rights. Озабоченность вызывают и вторичные последствия, связанные с тем, что в результате изменения климата пострадавшие лица переселяются в районы проживания меньшинств или на земли коренных народов без проведения надлежащих консультаций или без учета их прав.
The Special Rapporteur has continued to promote good practices for implementing, as well as strengthening, protection for the rights of indigenous peoples at both the international and national levels. Специальный докладчик продолжал поощрять распространение передового опыта в деле реализации, а также укрепления и защиты прав коренных народов как на международном, так и на национальном уровнях.
In recent years, some United Nations institutions have adopted new policies, programmes or guidelines, or amended existing ones, regarding indigenous peoples in ways that are generally - but not in all respects - consistent with the principles and rights affirmed in the Declaration. За последние годы некоторые учреждения Организации Объединенных Наций приняли новые стратегии, программы или руководящие принципы, касающиеся коренных народов, либо внесли в них поправки, которые в целом - но не всегда в полном объеме - соответствуют принципам и правам, утвержденным в Декларации.
Numerous United Nations agencies create guidelines for their programmatic work or to advise States, civil society or others in relation to various issues of concern, often with implications for the operationalization of internationally recognized human rights standards related to indigenous peoples. Многочисленные учреждения Организации Объединенных Наций создают руководства для разработки программ или консультирования государств, гражданского общества или других сторон в связи с разными вызывающими обеспокоенность вопросами, что часто влияет на соблюдение международно признанных стандартов в области прав человека, касающихся коренных народов.
A wide range of institutions and processes exist within the United Nations system, which affect indigenous peoples and which have an important role to play in the promotion of their human rights. В системе Организации Объединенных Наций имеется широкий спектр учреждений и процессов, которые затрагивают интересы коренных народов и способны играть важную роль в поощрении их прав человека.
Given this mandate from the General Assembly, the Declaration defines the minimum standards for any activity within the United Nations system which touches upon the concerns of indigenous peoples, in addition to being a stimulus for affirmative measures to promote their rights. С учетом этого наказа Генеральной Ассамблеи Декларация определяет минимальные стандарты в отношении любых видов деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые затрагивают интересы коренных народов, и одновременно служит стимулом к позитивным действиям в целях поощрения их прав.
The agencies, funds, programmes and intergovernmental organizations of the United Nations system should develop or further pursue initiatives within their respective programme areas which are aimed at promoting the rights of indigenous peoples, in accordance with the Declaration. Учреждениям, фондам, программам и межправительственным организациям системы Организации Объединенных Наций следует разрабатывать или продолжать осуществлять инициативы в своих соответствующих программных областях, направленные на поощрение прав коренных народов, как предусмотрено в Декларации.
The deterioration of security hampers the development of peoples and nations, because violence denies the right of all people to progress; the advancement of human rights and democratic values is essential for the exercise of liberty. Снижение уровня безопасности наносит ущерб развитию стран и народов, поскольку насилие подрывает право людей на развитие, которое является непременным условием для обеспечения свободы, укрепления прав человека и демократических ценностей.
The Committee recommends that the State party take appropriate legislative measures to prevent transnational corporations registered in Canada from carrying out activities that negatively impact on the enjoyment of rights of indigenous peoples in territories outside Canada, and hold them accountable. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие законодательные меры с целью воспрепятствовать транснациональным корпорациям, зарегистрированным в Канаде, проводить деятельность, оказывающую негативное воздействие на осуществление прав коренных народов на территориях вне Канады, и привлекать их к ответственности.
It affirms its conviction through its participation in all international forums and United Nations organizations and governmental and non-governmental organizations concerned with questions of human rights, since cooperation in that regard is the optimum means to advance peoples and nations. Он подтверждает свою убежденность в этом посредством участия во всех международных форумах, деятельности органов и учреждений Организации Объединенных Наций, а также правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, поскольку сотрудничество в этой области является главным средством развития народов и наций.
Many are members and supporters of the Alliance of Civilizations, and several highlighted initiatives relating to the eradication of discrimination and protection of the rights of indigenous peoples. Многие являются членами и сторонниками Альянса цивилизаций, и некоторые из них подробно рассказали об инициативах, связанных с ликвидацией дискриминации и защитой прав коренных народов.
Cases addressed over the course of the Special Rapporteur's mandate demonstrate a number of ongoing barriers to the full enjoyment of the collective and individual rights of indigenous peoples. Случаи, которыми занимался Специальный докладчик в течение всего срока осуществления своего мандата, свидетельствуют о наличии целого ряда сохраняющихся поныне преград на пути к полному осуществлению коллективных и индивидуальных прав коренных народов.
As already noted, the text of the Declaration evolved from sentiments articulated by indigenous peoples that prompted discussion on a global scale about their rights and place in the world. Как уже отмечалось, текст Декларации был разработан исходя из пожеланий коренных народов, в связи с которыми состоялось широкое международное обсуждение вопроса об их правах и месте в мире.
Maldives will use its membership in the Council, as it has done in the past, to promote and protect the human rights of peoples across the globe in a non-selective, equitable and non-politicized manner. Мальдивские Острова будут использовать свое членство в Совете, как они делали это и прежде, для содействия соблюдению и защиты прав человека народов всего мира на недискриминационной, равной и свободной от политизации основе.
In 2010, a Vice-Ministry for Intercultural Dialogue was created within the Ministry of Culture, with the purpose of promoting and guaranteeing social equality and respect for the rights of indigenous peoples. В 2010 году в министерстве культуры был создан пост заместителя министра по межкультурному диалогу, которому было поручено укреплять и гарантировать социальное равенство и соблюдение прав коренных народов.
Lastly, the Working Group makes recommendations to States, business enterprises and indigenous peoples for the effective operationalization of the Guiding Principles with regard to the rights of indigenous peoples. В заключение приведены рекомендации Рабочей группы государствам, предприятиям и коренным народам по эффективному практическому применению Руководящих принципов в отношении прав коренных народов.
A basic measure could be the requirement that business operations specifically and effectively consider the risks of affecting the rights of indigenous peoples and provide guidance to this end. Основной мерой могло бы быть требование, чтобы предприятия конкретно и эффективно учитывали риски воздействия на права коренных народов, и представление с этой целью руководящих указаний.
In such cases, the clauses should be developed through a participatory process involving indigenous representatives and human rights experts and should be adopted, as with all policy commitments, at the most senior level. В таких случаях клаузулы следует разрабатывать с участием представителей коренных народов и экспертов по правам человека и принимать, как и все программные обязательства, на самом высоком уровне.
Such engagement should be based on acknowledgement of the status of indigenous peoples as collective rights holders and, where required by the Declaration, be framed in a free, prior and informed consent process. Такое взаимодействие должно быть основано на признании статуса коренных народов как обладателей коллективных прав, а там, где того требует Декларация, быть включено в рамки процесса свободного, предварительного и осознанного согласия.
Second, remedy mechanisms should afford due recognition to the role of the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples and the authority of their governance institutions, both for substantive and procedural reasons, while ensuring that they respect the rights and freedoms of others. Во-вторых, механизмы правовой защиты должны обеспечивать должное признание роли обычного права, традиций и практики коренных народов и полномочий их институтов управления по причинам как материальным, так и процессуальным, обеспечивая в то же время соблюдение ими прав и свобод других.