| Communications and complaints about violations of the human rights of indigenous people are plentiful and they occur under the most diverse circumstances. | Существует огромное число различных сообщений и жалоб в отношении нарушений прав человека коренных народов, которые происходят в самых различных обстоятельствах. |
| With the assistance of the UNHCHR and other institutions, he hopes to develop a computerized database of communications received alleging human rights violations of indigenous people. | С помощью УВКПЧ и других учреждений он планирует разработать автоматизированную базу данных касающихся получаемых сообщений, содержащих утверждения о нарушении прав человека коренных народов. |
| He particularly wishes to express his thanks to the many indigenous organizations and human rights associations that provided him with invaluable information. | Специальный докладчик хотел бы выразить особую признательность и благодарность многочисленным организациям коренных народов и правозащитным ассоциациям, которые предоставили ему полезную информацию. |
| Some government representatives noted that there was an integral link between the recognition of collective rights and the preservation of indigenous identity, culture, language and traditional knowledge. | Некоторые представители правительств отметили, что имеется органическая связь между признанием коллективных прав и сохранением самобытности, культуры, языка и традиционных знаний коренных народов. |
| He also noted that the article was specifically about the elimination of culture, which needed to be retained in order to recognize rights of indigenous peoples. | Он также отметил, что, поскольку эта статья конкретно касается ликвидации культуры, ее необходимо сохранить с целью признания прав коренных народов. |
| Mr. Ksor has also attended indigenous rights training in Greenland, organized by the United Nations Working Group on Indigenous Populations. | Кроме того, г-н Ксор прошел в Гренландии подготовку по вопросам коренных народов, которая была организована Рабочей группой по коренным народам Организации Объединенных Наций. |
| This approach may be of particular importance for indigenous peoples whose human rights have frequently been neglected, when not actually impaired, by traditional economic development approaches. | Этот подход может иметь особое значение для коренных народов, чьи права человека при применении традиционных подходов к экономическому развитию зачастую игнорируются, а то и фактически нарушаются. |
| There is much international debate on these issues, and it is useful to place the human rights concerns of indigenous people into this frame of reference. | Эти вопросы активно обсуждаются на международном уровне, и целесообразно рассмотреть проблемы коренных народов в области прав человека именно в этой плоскости. |
| One of the more controversial topics surrounding the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples concerns the much-debated right of peoples to self-determination. | Одним из наиболее противоречивых вопросов, имеющих отношение к правам человека и основным свободам коренных народов, является активно обсуждаемый вопрос о праве народов на самоопределение. |
| Indigenous representatives stated that any State prescription of domestic law would have to be consistent with international human rights law pertaining to indigenous peoples. | Представители коренных народов заявили, что любые предписания государств в рамках внутреннего законодательства должны быть совместимы с нормами международного права в области прав человека, касающимися коренных народов. |
| Indigenous representatives stated that there was, as yet, no demonstrable need to duplicate in the declaration the language of existing human rights instruments. | Представители коренных народов заявили, что пока еще нет очевидной необходимости в том, чтобы дублировать в декларации формулировки существующих правозащитных договоров. |
| Our very identity as indigenous peoples is shaped by the dynamic balance between and linkage of our collective and individual rights. | Уже сама наша самобытность в качестве коренных народов сформировалась под воздействием динамичного баланса и увязки между нашими коллективными и индивидуальными правами. |
| One participant noted that the Bank's work on indigenous peoples already made explicit reference to the cultural and social rights of indigenous peoples. | Один участник отметил, что в деятельности Банка в связи с коренными народами уже прямо упоминаются культурные и социальные права коренных народов. |
| The seminar indicates that the way to combat racism and ethnic discrimination is the full recognition and exercise of the rights of indigenous peoples. | Участники семинара отмечают, что одним из средств борьбы с расизмом и этнической дискриминацией является полное признание и осуществление прав коренных народов. |
| The Forum requests appropriate regional organizations to provide it with information on how indigenous issues have been addressed in their respective mechanisms for the protection of human rights. | Форум просит соответствующие региональные организации представить ему информацию о том, как вопросы коренных народов рассматриваются в их соответствующих механизмах защиты прав человека. |
| An international workshop on legal anthropology for the rights of indigenous peoples of Russia. | международного рабочего совещания, посвященного юридическо-антропологическим аспектам прав коренных народов России. |
| The social, political and economic subordination of indigenous peoples in most parts of the world makes them more vulnerable to violations of human rights. | Социальная, политическая и экономическая дискриминация коренных народов во многих частях мира делает их более уязвимыми применительно к нарушениям прав человека. |
| It is inconceivable and unimaginable that the Governments of people who claim to be steeped in humanism and to respect human rights could even consider taking such an attitude. | Невозможно представить себе, чтобы правительства народов, которые претендуют на то, что они являются горячими поборниками гуманизма и уважают права человека, могли даже подумать о том, чтобы занять такую позицию. |
| Only on this basis can we carry out the task of strengthening multi-ethnic statehood there, observing the rights of all peoples in Bosnia and achieving real reconciliation and post-conflict peace-building. | Только на этой основе можно решать задачи укрепления многоэтнической государственности, соблюдения прав всех народов Боснии, достижения подлинного примирения и эффективного постконфликтного восстановления. |
| The Forum notes that it is of the utmost importance to ensure respect for the rights of indigenous peoples in the planning and implementation of economic and social development projects. | Форум отмечает важность обеспечения уважения прав человека коренных народов при планировании и осуществлении проектов экономического и социального развития. |
| The rights of indigenous peoples to their sacred sites and ceremonial objects and to the distribution of their ancestral remains should be respected. | Необходимо уважать права коренных народов в отношении их священных и культовых объектов и мест захоронения их предков. |
| Such a dialogue will strengthen universal cooperation, solidarity and peace, rooted in respect for the principle of the equality of rights and self-determination of peoples. | Такой диалог укрепит универсальное сотрудничество, солидарность и мир на основе уважения принципа равенства прав и самоопределения народов. |
| At our core we wish to uphold human rights for all peoples of our land - men and women. | По сути мы выступаем за соблюдение прав человека всех народов нашей земли, причем как мужчин, так и женщин. |
| In this connection, we welcome in particular the paragraphs of the report addressing the rights of peoples to self-defence, resistance of foreign occupation and self-determination. | В этой связи мы приветствуем в частности пункты доклада, касающиеся прав народов на самозащиту, сопротивление иностранной оккупации и на самоопределение. |
| a number of important human rights are not rights of individuals, but collective rights, i.e. the rights of groups or of peoples. | ряд важных прав человека представляют собой не права индивидуумов, а коллективные права, а именно права групп или народов. |