Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Norway highlighted the substantial role of civil society, non-governmental organizations, the national institution for human rights, indigenous people and other stakeholders in the universal review process. Норвегия подчеркнула существенную роль гражданского общества, неправительственных организаций, национального учреждения по правам человека, коренных народов и других заинтересованных сторон в процессе универсального обзора.
In no case should restrictions on the freedom of expression be used to stifle minorities' and indigenous peoples' legitimate claims to their rights. Ограничения свободы слова ни в коем случае не должны использоваться для того, чтобы замалчивать законное требование меньшинств и коренных народов, касающееся осуществления их прав.
Nicaragua acknowledged the rights of indigenous peoples to their culture and identity, and their traditional collective system of land tenure and usage. В Никарагуа признаны права коренных народов на собственную культуру и самобытность, а также на традиционный общинный уклад землевладения и землепользования.
To pursue a robust policy aimed at promoting and protecting the rights of indigenous people (Kazakhstan); проводить активную политику, направленную на поощрение и защиту прав коренных народов (Казахстан);
To promote a legal framework providing legal certainty for the protection of the rights of indigenous peoples (Mexico); содействовать созданию правовой базы, обеспечивающей правовую определенность в отношении защиты прав коренных народов (Мексика);
The delegation noted that, with regard to the rights of indigenous peoples, Guyana had come a long way in a short period of time. Говоря о правах коренных народов, делегация отметила, что Гайана за короткое время проделала очень большой путь.
Bolivia encouraged Guyana to recognize all rights of indigenous peoples, notably by amending the Amerindian Act of 2006 to include the right to land. Она призвала Гайану признать все права коренных народов, в частности, внеся изменения в Закон об индейцах 2006 года и наделив их правом на землю.
It also jointly organized, with the Ministry of Autonomies, an international seminar on indigenous autonomy and its human rights implications. Кроме того, совместно с Министерством по делам автономии оно организовало международный семинар по вопросам автономии коренных народов и ее последствиям для прав человека.
During his missions to Guatemala, Nicaragua and Brazil in September and October 2009, the Special Rapporteur paid particular attention to the rights of indigenous people. В ходе своих поездок в Гватемалу, Никарагуа и Бразилию в сентябре и октябре 2009 года Специальный докладчик обратил особое внимание на права коренных народов.
During the period under review, concluding observations and recommendations concerning the rights of indigenous peoples were addressed to 14 State parties to the Convention. В рассматриваемый период заключительные замечания и рекомендации, касающиеся прав коренных народов, были направлены 14 государствам - участникам Конвенции.
The Committee further clarified that States parties should respect the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples in all matters covered by their specific rights. Комитет далее уточнил, что государствам-участникам следует уважать принцип свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов во всех вопросах, охватываемых их конкретными правами.
The general comment also calls upon State parties to adopt special measures in order to guarantee the effective exercise of the rights of indigenous children. В этом замечании общего порядка также содержится призыв к государствам-участникам принять специальные меры для обеспечения эффективного осуществления прав детей из числа коренных народов.
The Committee also continued to address the enjoyment of rights of indigenous children as part of its periodic review of State party reports. Комитет также продолжал заниматься вопросом осуществления детьми из числа коренных народов своих прав в рамках проводимого им периодического обзора докладов государств-участников.
The absence of meaningful consultations with the indigenous community concerned regarding measures that may affect them, normally constitutes a denial of their cultural rights under article 27. Отсутствие конструктивных консультаций с соответствующей общиной коренных народов по вопросу о мерах, которые могут их затронуть, как правило, представляет собой отрицание их культурных прав, предусмотренных в статье 27.
Such initiatives were critical, not only in bridging the existing gaps but also to show how these rights can be implemented in the context of the Declaration. Такие намерения не только играют решающую роль в устранении имеющихся разногласий, но и демонстрируют, как соответствующие права коренных народов могут осуществляться в контексте Декларации.
to respect indigenous rights 39 - 45 9 компаний за соблюдение прав коренных народов 39-45 11
The Special Representative has shown particular interest in the role of companies with regard to the human rights of indigenous peoples. Специальный представитель особо заинтересовался вопросом о той роли, которую играют коммерческие предприятия в связи с осуществлением прав человека коренных народов.
C. Due diligence and the duty to respect indigenous rights С. Должная осмотрительность компаний в отношении обязанности соблюдать права коренных народов
For the purposes of such identification, companies must apply the international criteria which define the category of indigenous peoples and provide the grounds for a series of specific rights. Для целей данной идентификации компании должны руководствоваться международными критериями, определяющими категории коренных народов и обосновывающими ряд признаваемых за ними особых прав.
Companies must therefore grant, in all respects, full recognition of the indigenous territorial rights arising from customary land tenure, independent of official State recognition. Таким образом, компаниям надлежит во всех случаях обеспечивать полное признание территориальных прав коренных народов, вытекающих из их традиционного владения своими землями, вне зависимости от официального признания со стороны государства.
In general, the laws, programmes and policies of the Government do not ensure effective protection of the human rights of indigenous peoples in Colombia. В целом законы, программы и политика правительства не обеспечивают эффективной защиты и осуществления прав человека коренных народов в стране.
As regards human rights treaty bodies, they all address issues that relate to indigenous peoples and are therefore to be considered in this context. Что касается договорных органов по правам человека, то все они занимаются проблемами коренных народов и должны рассматриваться именно под этим углом зрения.
In addition, Government social programmes such as the Guaicaipuro Programme had made it possible to re-establish indigenous peoples' rights in numerous areas, in collaboration with those peoples. Кроме того, социальные правительственные программы, такие как Программа Гуайкайпуро, позволили восстановить права коренных народов во многих областях при сотрудничестве с этими народами.
CARICOM member States would continue to strengthen indigenous rights through consultations with civil society, public awareness campaigns and continued partnerships with indigenous peoples at all levels. Государства - члены КАРИКОМ будут и впредь укреплять права коренных народов посредством консультаций с организациями гражданского общества, проведения кампаний по информированию общественности и продолжения партнерских отношений с коренными народами на всех уровнях.
A draft statute on indigenous peoples currently under consideration in the National Congress would further enhance the legal framework for indigenous rights. Укреплению правовой основы защиты прав коренных народов будет способствовать принятие проекта статуса коренных народов, находящегося в настоящее время на рассмотрении Национального конгресса.