They express a serious pattern of human rights violations of indigenous people that must be addressed squarely by the justice system wherever it occurs. |
В них обращается внимание на серьезные нарушения прав человека лиц из числа коренных народов, которые должны жестко пресекаться системой правосудия в каждом случае. |
States should ensure that indigenous children in contact with the juvenile justice system are protected from discrimination and that their cultural rights are respected. |
Государствам следует обеспечивать защиту от дискриминации и соблюдение культурных прав детей из числа коренных народов, попадающих в сферу внимания системы правосудия для несовершеннолетних. |
He underlined that the draft declaration was a pioneering document and represented the first efforts of the United Nations to define human rights standards for indigenous peoples. |
Он подчеркнул, что проект декларации является новаторским документом и отражает первые усилия Организации Объединенных Наций в деле определения стандартов прав человека для коренных народов. |
The representative of Venezuela said that the State had recognized the existence of indigenous peoples and communities, as well as their specific collective rights which were guaranteed in the new Constitution. |
Представитель Венесуэлы сообщил, что его государство признает существование коренных народов и общин, а также их конкретные коллективные права, которые гарантируются в новой Конституции. |
There are still enormous challenges to be faced, however, in the effective promotion and protection of indigenous people's human rights and fundamental freedoms. |
Вместе с тем в стране все еще существуют значительные проблемы, которые предстоит преодолеть нации в целях эффективной защиты и поощрения прав человека и основных свобод коренных народов. |
Based on the information gathered during these visits, he presents the present report on the human rights situation of Aboriginal peoples in Canada. |
Исходя из информации, собранной в ходе этих визитов, он представляет настоящий доклад о положении в области прав человека коренных народов в Канаде. |
Fourth, human rights approaches require a high degree of participation, including communities, civil society, minorities, indigenous peoples, women and other social groups. |
В-четвертых, правозащитные подходы предполагают высокую степень участия, в том числе со стороны общин, гражданского общества, меньшинств, коренных народов, женщин и других социальных групп. |
An indigenous organization offered to support a future study on the relationship between the principles of non-interference, territorial integrity and the respect for the rights of indigenous peoples. |
Представитель одной организации коренного народа предложил поддержку будущему исследованию на тему взаимосвязи между принципами невмешательства, территориальной целостности и соблюдения прав коренных народов. |
All indigenous participants welcomed the proposal for the elaboration of an international instrument and stressed that it should be legally binding and grounded in human rights. |
Все участники от коренных народов приветствовали предложение относительно разработки международно-правового документа и подчеркнули, что он должен иметь обязательную юридическую силу и строиться на правозащитной основе. |
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples should be amended to include express recognition of indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources. |
В проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов следует внести поправку, с тем чтобы он включал четкое признание постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами. |
The present paper surveys the character of conflict, conflict resolution and prevention within the specific context of indigenous peoples' rights. |
В настоящем документе анализируется характер конфликтов, а также мер по урегулированию и предупреждению конфликтов в конкретном контексте прав коренных народов. |
The Organization of American States should consider whether such an express recognition would be appropriate in the draft American declaration on the rights of indigenous peoples. |
Организации американских государств следует рассмотреть вопрос о том, будет ли такое четкое признание уместным в проекте Американской декларации о правах коренных народов. |
This violates the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples by compromising the right to self-determination and cultural independence. |
Это нарушает положение проекта Декларации о правах коренных народов Организации Объединенных Наций, подрывает право на самоопределение и культурную независимость. |
Solidarity on the part of people in industrialized States involves the recognition that human rights violations in States targeted by economic restructuring are the condition of prosperous and consumer lifestyles. |
Солидарность со стороны народов в промышленно развитых странах предполагает признание того факта, что нарушения прав человека в государствах, где проводится экономическая перестройка, являются фактором процветания и потребительского образа жизни. |
The paper will pay particular attention to the main concerns of indigenous peoples with regard to the realization of their rights. |
Пристальное внимание в документе будет уделено основным проблемам, вызывающим у коренных народов обеспокоенность в связи с осуществлением их прав. |
Without full recognition of indigenous peoples' territorial rights, the principle will not provide the protection it is designed to provide. |
Без признания территориальных прав коренных народов в их полном объеме этот принцип не будет обеспечивать защиты, которую он призван обеспечивать. |
Indigenous representatives participating in the WIPO process have stated that they regard the principle of public domain as a major problem of existing intellectual property rights systems. |
Представители коренных народов, участвующие в соответствующей работе ВОИС, заявили, что они считают принцип всеобщего достояния одной из основных проблем в существующих системах прав интеллектуальной собственности. |
The Venezuelan Constitution of 1999 acknowledged the collective rights and indigenous courts of the indigenous peoples. |
Он указал, что в Конституции Венесуэлы 1999 года признаются коллективные права и юрисдикция судов коренных народов. |
States should ensure equality before the law and non-discrimination for indigenous peoples in the observance of all universally recognized human rights in the field of the administration of justice. |
Обеспечить равенство перед законом и не допускать дискриминации в отношении коренных народов при применении всех международно признанных прав человека в процессе отправления правосудия. |
He suggested as one of the most effective ways to promote harmonious relations is simply recognizing the rights of indigenous peoples under international law. |
Он предложил в качестве одного из наиболее эффективных путей поощрения гармоничных отношений просто признать права коренных народов в соответствии с международным правом. |
(c) The important role of effective national mechanisms to ensure the full recognition, implementation and protection of indigenous treaty rights |
с) Важная роль эффективных национальных механизмов по обеспечению полного признания, осуществления и защиты предусмотренных договорами прав коренных народов |
Mrs. Claire Charters stressed that the contribution of United Nations specialized agencies and regional intergovernmental organizations to the implementation of indigenous peoples' treaty rights is unlimited. |
Г-жа Клер Чартерс подчеркнула, что вклад специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и региональных межправительственных организаций в осуществление договорных прав коренных народов может быть неограниченным. |
It found that indigenous women were particularly vulnerable to violence and faced additional barriers to enjoyment of their human rights because they are indigenous women. |
В ней был сделан вывод, что женщины особо уязвимы перед лицом насилия и сталкиваются с дополнительными препятствиями для осуществления своих прав человека, являясь представительницами коренных народов. |
A number of indigenous participants highlighted the need to create an effective mechanism to address violations of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. |
Ряд участников, представляющих коренные народы, подчеркнули необходимость создания эффективного механизма для рассмотрения случаев нарушений прав человека и основных свобод коренных народов. |
The paper could also propose solutions seeking a preventative process to protect and promote the human rights of indigenous peoples determining specific analysis and subsequent action. |
Данный документ может также способствовать организации превентивного процесса с целью защиты и поощрения прав человека коренных народов, включая анализ конкретных аспектов и реализацию последующих действий. |