| It also urged Australia to reconsider the impact of carbon emissions on the rights of peoples of low-lying islands. | Они также настоятельно призвали Австралию пересмотреть свою позицию по вопросу о воздействии выбросов углерода на права народов, населяющих низкие острова. | 
| It expressed concern for the situation of indigenous peoples and human rights defenders and perpetrators' impunity. | Она выразила обеспокоенность положением коренных народов и правозащитников, а также безнаказанностью лиц, совершающих преступления. | 
| Regarding indigenous peoples, Ms. Nunes stated that the Federal Constitution ensures their exclusive rights to their land. | В отношении коренных народов г-жа Нуниш заявила, что их исключительные права на принадлежащую им землю гарантированы федеральной Конституцией. | 
| It recognized improvements in the area of health, right to food and rights of indigenous peoples. | Она констатировала улучшения в области здравоохранения, обеспечения права на питание и прав коренных народов. | 
| Ms. Nunes stated that Brazilian National development policies promote human rights, including those of indigenous and Quilombola populations. | Г-жа Нуниш указала, что государственная политика развития Бразилии направлена на поддержку прав человека, включая права коренных народов и киломбола. | 
| China commended endeavours to safeguard the rights of women, children, persons with disabilities, indigenous peoples and veterans. | Китай одобрил усилия по защите прав женщин, детей, инвалидов, коренных народов и ветеранов. | 
| The High Commissioner has regularly addressed indigenous peoples' rights in her communication with authorities and others concerned. | Верховный комиссар регулярно затрагивала права коренных народов при ее контактах с властями и другими заинтересованными сторонами. | 
| OHCHR developed further its close engagement with national human rights institutions (NHRIs) on indigenous issues. | УВКПЧ продолжало расширять свое тесное сотрудничество с национальными правозащитными учреждениями (НПЗУ) в том, что касается вопросов коренных народов. | 
| Germany was pleased to note that the Ecuadorian Constitution recognized the rights of indigenous peoples. | Германия с удовлетворением отметила признание в эквадорской Конституции прав коренных народов. | 
| A better approach is first to consider the primary substantive rights of indigenous peoples that may be implicated in natural resource extraction. | Более эффективным подходом явилось бы первоочередное рассмотрение вопроса об основных материальных правах коренных народов, которые могут оказаться затронутыми в связи с добычей полезных ископаемых. | 
| Special consideration should be given to how activities might impact the rights of indigenous peoples. | Особое внимание следует уделять вопросу о том, как проводимая деятельность может влиять на осуществление прав коренных народов. | 
| Many observers raised urgent concerns relating to the human rights of indigenous peoples. | Многие наблюдатели обратили внимание на не терпящие отлагательств проблемы в области прав человека коренных народов. | 
| Observers raised concerns about the delay and high cost of seeking legal remedies to secure recognition and protection of indigenous peoples' human rights. | Наблюдатели высказали беспокойство в связи с затянутостью и значительными затратами, с которыми сопряжено применение правовых средств для обеспечения признания и защиты прав человека коренных народов. | 
| For all these reasons, it is imperative to protect and respect indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources. | В силу всех вышеназванных причин крайне важно защищать и уважать права коренных народов на их земли, территории и ресурсы. | 
| Many indigenous social systems uphold and recognize the equal rights, worthiness and usefulness of each member of a community. | Многие социальные системы коренных народов защищают и признают равные права, значимость и полезность каждого члена общины. | 
| The collective property rights of indigenous peoples in the Republic of Congo are protected by the law. | Коллективные права собственности коренных народов в Республике Конго защищены законом. | 
| It also provided for priority actions to guarantee the rights of persons who were vulnerable on multiple grounds, such as indigenous girls. | Конституция также предусматривает приоритетные меры, позволяющие гарантировать права лиц, принадлежащих одновременно к нескольким уязвимым группам, таких как девочки из числа коренных народов. | 
| Corporations must respect the rights of indigenous peoples, especially the right to life. | Корпорации должны уважать права коренных народов, особенно право на жизнь. | 
| Genuine implementation of those rights in accordance with the real needs of those peoples and their interests was called for. | Куба призывает к подлинной реализации этих прав в соответствии с действительными потребностями и интересами этих народов. | 
| The sovereignty of States and rights of all peoples to choose their political and social system and their own institutions must be respected. | Необходимо уважать суверенитет государств и право всех народов на выбор своей собственной политической и общественной системы и собственных институтов. | 
| Regions where indigenous peoples lived were able to design their own legislation on the rights of indigenous peoples. | Регионы, в которых проживают коренные народы, могут самостоятельно разрабатывать законы о правах коренных народов. | 
| The consultation of indigenous people was essential to the exercise of their rights and to his Government's indigenous policy. | Консультации с представителями коренных народов имеют большое значение для осуществления их прав и политики правительства Чили в отношении коренного населения. | 
| His delegation asked the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples for his collaboration on the matter. | Делегация Чили обратилась к Специальному докладчику по вопросу о правах коренных народов с просьбой оказать содействие в этом вопросе. | 
| Her Government was addressing this challenge and was committed to upholding the rights of indigenous peoples. | Правительство страны пытается решить эту проблему и преисполнено решимости принять все меры для защиты прав коренных народов. | 
| It would also help strengthen the framework for governments' responses to indigenous people's long-standing claims for recognition of their rights. | Она также поможет сделать более строгими рамки реагирования правительств на имеющие давнюю историю требования коренных народов о признании их прав. |