| Thus the Constitution provides for constitutional safeguards and protection ensuring that the rights of the numerous nations, nationalities and peoples are respected. | Поэтому в Конституции предусмотрены гарантии и меры защиты, обеспечивающие соблюдение прав многочисленных наций, народов и народностей. |
| A recent judgement by the Supreme Court of Belize had referred to the Declaration in determining the land rights of Mayan indigenous peoples. | В недавнем решении Верховного суда Белиза содержалась ссылка на Декларацию при определении земельных прав коренных народов майан. |
| Discussions had taken place about a convention on the rights of indigenous people. | Вопрос о конвенции по правам коренных народов обсуждается. |
| He also expressed surprise at the mention by the delegation of the concept of guardianship with regard to indigenous rights. | Он также выражает удивление в связи с упоминанием делегацией концепции опеки в отношении прав коренных народов. |
| The law on the rights of people belonging to national minorities and the legal status of their organizations had been adopted in 2001. | В 2001 году был принят Закон о правах народов, принадлежащих к национальным меньшинствам, и правовом статусе их организаций. |
| The State is committed to improve the current codification of the land rights regime of its tribal and indigenous people. | Государство привержено делу совершенствования нынешней кодификации режима земельных прав племенных и коренных народов, проживающих в стране. |
| The Committee regrets that the Constitution still does not contain specific provisions recognising indigenous peoples and their rights. | Комитет с сожалением отмечает, что в Конституции все еще отсутствует конкретное положение о признании коренных народов и их прав. |
| Whatever actions we take, we must ensure that the rights of indigenous peoples are properly protected. | Какими бы ни были наши действия, мы должны гарантировать необходимую защиту прав коренных народов. |
| Her Government had established an office for indigenous rights within the Ministry of Foreign Affairs. | Ее правительство создало в структуре министерства иностранных дел подразделение, занимающееся вопросами прав коренных народов. |
| While commendable gains had been made in promoting the rights of indigenous peoples, many challenges remained. | Хотя в деле поощрения прав коренных народов были достигнуты позитивные сдвиги, многое еще предстоит сделать. |
| The Congo could soon have a comprehensive legal framework for the promotion and protection of the rights of its indigenous peoples. | В скором времени в Конго будут созданы всеобъемлющие правовые основы для поощрения и защиты прав своих коренных народов. |
| The bill would also establish a special fund for defending the basic rights of the indigenous peoples. | Этот законопроект также предусматривает создание специального фонда для защиты основных прав коренных народов. |
| Comprehensive documentation of relevant legal provisions was an essential tool for promoting the rights of indigenous peoples. | Всеобъемлющее документирование соответствующих правовых положений является одним из важнейших инструментов поощрения прав коренных народов. |
| In Bolivia, indigenous women had succeeded in incorporating provisions on their rights in the new Constitution. | В Боливии женщины из числа коренных народов добились включения положений о своих правах в текст новой конституции. |
| Issues: Child soldiers, street children, youth prison facilities, indigenous peoples rights, freedom of expression. | Предметы судебного разбирательства: дети-солдаты, дети улицы, условия содержания в тюрьмах молодежи, права коренных народов, свобода выражения мнений. |
| There was, for example, a correlation between the number of indigenous parliamentarians and the effective implementation of indigenous rights. | Например, между числом парламентариев, представляющих коренные народы, и эффективной реализацией прав коренных народов существует определенная связь. |
| Parliaments and legal frameworks were however only one element in the realization of indigenous rights. | Вместе с тем, парламенты и правовые рамки являются всего лишь одним из элементов в реализации прав коренных народов. |
| Recognition of indigenous peoples' rights in law provides a solid institutional framework for partnerships and productive relationships. | Признание прав коренных народов в законодательном порядке является надежной институциональной основой для создания партнерств и налаживания плодотворных партнерских отношений. |
| Guatemala also indicated that the rights of the indigenous peoples have been strengthened through the System of the Councils of Rural and Urban Development. | Гватемала указала, что права коренных народов также укрепляются посредством системы советов по вопросам сельского и городского развития. |
| The Centre gave a presentation on the different international texts dealing with the rights of indigenous peoples and provided advice. | Центр выступил с докладом о различных международных документах, касающихся прав коренных народов, и предоставил консультативную помощь. |
| Domestic courts play a key role in operationalizing the rights of indigenous peoples as affirmed in international standards. | Ключевую роль в операционализации прав коренных народов, как это закреплено в международных стандартах, играют национальные суды. |
| Article 2 of its Constitution and numerous local laws and constitutions recognized the multicultural nature of Mexican society and protected indigenous rights and culture. | Многокультурный характер мексиканского общества и защита прав и культуры коренных народов отныне закреплены в статье 2 Конституции, а также в целом ряде местных законодательных актов и конституционных документов. |
| It was essential to recognize the different ways in which Member States upheld human dignity and protected the rights of their people. | Важно признать различные пути, посредством которых государства-члены поддерживают человеческое достоинство и защищают права своих народов. |
| It also visits various communities to give workshops on indigenous rights, which are attended mostly by women. | В различных общинах оно также организует специальные семинары по правам коренных народов, при этом их участниками в своем большинстве также являются женщины. |
| The Permanent Forum strongly urges Member States to uphold the linguistic rights of indigenous peoples. | Постоянный форум настоятельно призывает государства-члены соблюдать языковые права коренных народов. |