Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
UO/IHRC noted that the State has sought the technical assistance of the Special Rapporteur on the rights and fundamental freedoms of indigenous peoples for a draft framework law on the rights of indigenous peoples. ОУ/МЦПЧ отмечают, что государство обратилось за технической помощью к Специальному докладчику по вопросу о правах и основных свободах коренных народов с целью подготовки проекта закона о правах коренных народов.
Venezuela is part of the international movement that recognizes these peoples' rights as specific and original rights under the Constitution, and recognizes the multi-ethnic, multicultural and multilingual characteristics that make us a democratic society. Венесуэльское государство следует международной тенденции, направленной на конституционное признание особых и исконных прав этих народов и учет многоэтнических, многокультурных и многоязычных особенностей как основы нашего демократического общества.
68.26. Continue its efforts to combat impunity and violations of human rights, with particular attention to the rights of indigenous populations and persons of African descent (Brazil); 68.26 продолжать борьбу с безнаказанностью и нарушениями прав человека, уделяя особое внимание правам коренных народов и лиц африканского происхождения (Бразилия);
Human rights concerns of specific vulnerable groups, in particular indigenous communities, women, children and internally displaced persons, with a special focus on economic, social and cultural rights Права человека конкретных уязвимых групп населения, в частности коренных народов, женщин, детей и внутренне перемещенных лиц, с особым акцентом на экономические, социальные и культурные права
China commended Australia's positive efforts for protecting and promoting human rights and welcomed the measures adopted to protect the rights of indigenous peoples, women, children and the disabled. Китай положительно оценил предпринимаемые Австралией усилия по защите и поощрению прав человека и приветствовал меры по защите прав коренных народов, женщин, детей и инвалидов.
In her end of mission statement on 21 January 2011 in India, the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders expressed concern for those working for, inter alia, the rights of Adivasis (tribal peoples). В своем заявлении по случаю завершения своей миссии в Индию, сделанном 21 января 2011 года, Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников выразила озабоченность положением защитников прав, в частности адивасис (племенных народов).
In this connection, differing or vague understandings persist about the scope and content of indigenous peoples' rights and about the degree and nature of the responsibility of the State to ensure the protection of these rights in the context of extractive industries. В связи с этим сохраняются несовпадающие или расплывчатые представления относительно объема и содержания прав коренных народов, а также степени и характера ответственности государства по обеспечению защиты этих прав в контексте деятельности предприятий добывающей отрасли.
The lack of clarity or consensus about the role of the State in protecting the rights of indigenous peoples in this context compounds the uncertainties arising from the differing views about the scope and content of those rights. Отсутствие ясности или консенсуса относительно роли государства в деле защиты прав коренных народов в этом контексте усугубляется неопределенностью, проистекающей из расхождений во взглядах на объем и содержание таких прав.
As pointed out above, the question of the rights of indigenous peoples in the context of natural resource extraction and development projects has invariably emerged during his activities as a major area of concern and potential human rights abuse. Как уже отмечалось выше, в процессе деятельности Специального докладчика вопрос прав коренных народов в контексте операций по добыче природных ресурсов и реализации проектов в области развития неизменно возникал как один из основных факторов озабоченность и как одна из наиболее вероятных сфер нарушения прав человека.
One of the objectives of international standards on indigenous peoples' rights is to fill the gap between their rights on the one hand and their implementation on the other hand. Одна из целей международных стандартов, касающихся прав коренных народов, заключается в ликвидации разрыва между их правами, с одной стороны, и практической реализацией этих прав - с другой.
It noted, however, that the rights of women and children and the situation of the rights of indigenous populations, in particular the Batwas people, were a cause of concern. Оно, однако, отметило, что права женщин и детей и положение в области прав коренных народов, в частности народа батва, вызывают обеспокоенность.
If we want peace, we must recall that peace is based on respect not only for human rights, but also for the rights of peoples and nations. Если мы хотим мира, то мы должны помнить, что мир основан на уважении не только прав человека, но и прав народов и наций.
In November 2010, the Special Rapporteur participated in a seminar in Geneva on land and human rights hosted by OHCHR, at which he provided information on and analysis of the particular human rights concerns of indigenous peoples in relation to lands. В ноябре 2010 года Специальный докладчик участвовал в проведенном в Женеве семинаре по вопросу о земельных ресурсах и правах человека, организованном УВКПЧ, на котором он представил информацию и анализ конкретных проблем в области прав человека коренных народов, связанных с земельными ресурсами.
During the last three decades, the demands of indigenous peoples across the world have led to the gradual emergence of a common body of opinion on the rights of these peoples based on long-standing principles of international human rights law and policy. В последние три десятилетия требования о признании коренных народов во всем мире привели к постепенному формированию общего мнения в отношении прав этих народов с учетом давно уже утвердившихся принципов международного права и политики в области прав человека.
The lack of official recognition of land or resource rights by the State does not constitute adequate grounds for a company's failure to respect indigenous peoples' rights to land in accordance with international standards. Отсутствие официального признания государством прав на землю или ресурсы не дает достаточных оснований для того, чтобы компании не уважали права коренных народов на землю в соответствии с международными стандартами.
To the extent that the rights of indigenous peoples are recognized - which has often not been the case - one of the great challenges is to ensure respect for and compliance with those rights. При условии признания прав коренных народов, что само по себе иногда является проблемой, одной из основных задач является обеспечение уважения и соблюдения данных прав.
The Judicial Branch, the Public Ministry and the Ombudsman should uphold and guarantee the rights of indigenous peoples as recognized in the Constitution, treaties and international human rights law. Судебная власть, прокуратура и Омбудсмен должны защищать и гарантировать права коренных народов, признанные в Конституции, международных договорах и нормах международного права в области прав человека.
The organization changed its focus from advocating the recognition of the rights of indigenous peoples to advocating the implementation of the rights of indigenous peoples. Организация изменила свою практику, и в настоящее время сосредоточивает свое внимание не на поддержке признания прав коренных народов, а на поддержке осуществления прав коренных народов.
That would require greater consultation regarding issues related to indigenous peoples; the rights of indigenous peoples were particularly at risk in mining operations, and human rights approaches could assist in the establishment of good practices. Для этого необходимо расширить консультации по вопросам, касающимся коренных народов; права коренных народов подвергаются особой опасности в ходе операций по добыче полезных ископаемых, а правозащитные подходы могут способствовать разработке эффективной практики.
The present report focuses primarily on the thematic issue of mining and indigenous peoples' rights, including their civil, political, economic, social and cultural rights, as the main framework. В настоящем докладе рассматривается главным образом тема горнодобывающей промышленности и прав коренных народов с уделением особого внимания, в частности, гражданским, политическим, экономическим, социальным и культурным правам этих народов.
REDD-plus may present risks for indigenous people, however, if they do not have secure land rights or if they fail to obtain carbon rights, or if it is implemented in ways that undermine traditional culture and livelihoods. Вместе с тем программа СВОД-плюс может представлять и определенную угрозу для коренных народов, если они не закрепили свои права на землю, не получили прав на углеродные выбросы, или же если ее осуществление нанесет ущерб традиционному культурному укладу и традиционной хозяйственной деятельности.
With regard to attempts at consensus-building among the parties involved in situations of servitude and practices of forced labour, the Permanent Forum recalls that human rights are inalienable and that they include the rights of indigenous peoples acknowledged in the United Nations Declaration. Что касается намерений наладить сотрудничество между сторонами, имеющими отношение к решению вопросов рабства и принудительного труда, то Постоянный форум напоминает, что права человека носят непреложный характер и к их числу относятся права коренных народов, признанные Декларацией Организации Объединенных Наций.
While taking note of the various steps taken by the State party to promote and protect the rights of indigenous people, the Committee is concerned by the discrimination and marginalization they face in the exercise of their civil, political, economic, social and cultural rights. Принимая к сведению различные меры, осуществляемые государством-участником для поощрения и защиты прав коренных народов, Комитет выражает обеспокоенность проблемами дискриминации и маргинализации, с которыми им приходится сталкиваться в процессе реализации своих гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
A legislative programme regarding the Ainu, based on current standards relating to indigenous rights, would be extensive and would have to cover such issues as identity, culture, language, land rights and sacred sites. Законодательная программа в отношении айнов, построенная на основе ныне действующих стандартов, касающихся прав коренных народов, будет носить обширный характер и должна будет охватывать такие вопросы, как самобытность, культура, язык, земельные права и святые места.
The first step towards ensuring respect for indigenous rights is for indigenous languages to be known and practised, so that indigenous rights may be recognized and respected in all legal acts. Первый шаг в вопросах уважения прав коренных народов - признание их языков и их практическое применение, чтобы они пользовались признанием и уважением во всех правовых актах.