Despite many achievements, the effective protection and promotion of the rights of indigenous peoples remains a challenge. |
Несмотря на многие достижения, эффективная защита и поощрение прав коренных народов остается нерешенной задачей. |
The Office is ready to continue playing an important role in the effective promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
Управление готово по-прежнему играть важную роль в эффективном поощрении и защите прав коренных народов. |
The Charter epitomizes our hope for achieving justice and equality and the safeguarding and promotion of fundamental human rights of all peoples. |
В Уставе Организации Объединенных Наций воплощена наша надежда на достижение справедливости и равноправия, а также на защиту и поощрение основополагающих прав человека всех народов. |
The raison d'être of private corporations, namely maximum profit at minimum cost, is incompatible with respect for the rights of indigenous populations. |
Смысл существования частных компаний, а именно получение максимальной прибыли при минимальных расходах, является несовместимой с соблюдением прав коренных народов. |
There are flagrant human rights violations, particularly of the right of peoples to self-determination. |
Имеют место вопиющие нарушения прав человека, особенно права народов на самоопределение. |
In addition, it is obvious that not all relevant standard-setting activities relating to indigenous rights have been undertaken. |
Кроме того, очевидно, что не были предприняты все адекватные меры по установлению стандартов, касающихся прав коренных народов. |
First, it was necessary to foster human rights education to heighten the awareness of peoples throughout the world. |
Во-первых, необходимо наладить просветительскую работу в области прав человека для ознакомления народов мира с этой проблемой. |
In November 2003 UNICEF's Innocenti Research Centre would publish a Digest on the rights of indigenous children. |
В ноябре 2003 года Центр исследований ЮНИСЕФ опубликовал компендиум по правам детей коренных народов. |
The Committee paid particular attention to the rights of indigenous children, who often experienced discrimination in educational and social services in general. |
Комитет уделяет особое внимание правам детей из числа коренных народов, которые часто сталкиваются с дискриминацией в области образования и социальных служб в целом. |
Those who employ the State apparatus to trample upon the fundamental and inalienable rights of people are also perpetrators of terrorism. |
Те, кто использует государственный аппарат для того, чтобы посягать на фундаментальные и неотъемлемые права народов, также совершают акты терроризма. |
His delegation was concerned about the situation in the Working Group with regard to the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Его делегация обеспокоена ситуацией, сложившейся в Рабочей группе в отношении проекта декларации прав коренных народов. |
Respect for the right of peoples to self-determination was an integral part of States' human rights obligations. |
Соблюдение права народов на самоопределение является неотъемлемой частью обязательств государств в области прав человека. |
The rights of indigenous peoples must be codified in international law without further delay. |
Необходимо безотлагательно закрепить права коренных народов в международном праве. |
It confirmed, once again, the existence of two equal peoples and their separate rights to decide their own fate. |
Они вновь подтвердили существование двух равноправных народов и их отдельных прав решать собственную судьбу. |
The Government did not consider that the economic exploitation of the lands of indigenous and tribal peoples had consequences for their cultural rights. |
Правительство не считает, что экономическая эксплуатация земель коренных и племенных народов влечет за собой последствия для их культурных прав. |
Another possible way is to ensure that the commentary on the draft norms includes reference to indigenous peoples' concerns and rights. |
Еще один возможный вариант состоит в том, чтобы обеспечить включение в комментарий к проекту норм ссылок на проблемы и права коренных народов. |
The Director said that UNICEF was working with many partners, including indigenous NGOs, to address the needs and rights of children. |
Директор заявила, что ЮНИСЕФ проводит работу со многими партнерами, включая неправительственные организации коренных народов, в целях удовлетворения потребностей детей и обеспечения соблюдения их прав. |
More work needed to be done in several areas, especially in protecting the rights of indigenous peoples. |
Существует необходимость активизации работы по ряду направлений, особенно в области обеспечения прав коренных народов. |
The adoption of a declaration on the rights of indigenous peoples was identified by the General Assembly as an objective of the Decade. |
Принятие декларации о правах коренных народов было определено Генеральной Ассамблеей в качестве одной из целей Десятилетия. |
The second concerns the failure to adopt the draft declaration on the rights of indigenous peoples as recommended in the Decade's programme of activities. |
Второй вопрос относится к непринятию проекта декларации о правах коренных народов вопреки рекомендации, приведенной в Программе мероприятий Десятилетия. |
It was also noted that qualitative data and human rights indicators were important to assess the true social situation of indigenous peoples. |
Отмечалось также, что качественные данные и показатели по положению в области прав человека имеют важное значение для оценки реального социального положения коренных народов. |
The Finnish National Commission for UNESCO has a member versed in the rights of indigenous peoples. |
Один из членов Финской национальной комиссии содействия ЮНЕСКО специально занимается вопросами прав коренных народов. |
The purpose of this Centre is to increase the general public's knowledge of indigenous peoples' rights in Norway. |
В задачи этого центра входит повышение степени информирования широкой общественности о правах коренных народов в Норвегии. |
Other important tasks include documenting the rights of indigenous peoples and disseminating information to organizations, institutions, lawyers, schools, etc. |
К числу прочих важных задач относятся сбор материалов о правах коренных народов и распространение соответствующей информации среди организаций, учреждений, юристов, учебных заведений и т.д. |
As agreed with other agencies, the Millennium Development Goals framework should be reviewed from an indigenous peoples' rights perspective. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой с другими учреждениями, рамки деятельности, направленной на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, подлежат пересмотру с учетом необходимости соблюдения прав коренных народов. |