Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Technical assistance was also provided to the magistrates of the Supreme Court of Justice and the Constitutional Court on international human rights standards on indigenous peoples. Кроме того, была оказана техническая помощь судьям Верховного суда и Конституционного суда в том, что касается соблюдения международных стандартов в области прав человека коренных народов.
In this connection, consultation and free, prior and informed consent standards are best conceptualized as safeguards against measures that may affect indigenous peoples' rights. В этой связи нормы, касающиеся проведения консультаций и получения свободного, предварительного и осознанного согласия, эффективнее всего рассматривать в качестве защитных гарантий от мер, которые могут затрагивать права коренных народов.
It is generally understood that indigenous peoples' rights over lands and resources in accordance with customary tenure are necessary to their survival. Сложилось общее понимание того, что права коренных народов на земли и ресурсы в рамках системы землевладения, основанной на обычном праве, необходимы им для их выживания.
Especially to be commended are the many new initiatives taken by the executive to advance the rights of indigenous peoples in the last few years. Особенно высокой похвалы заслуживают многие новые инициативы, предпринятые исполнительной властью в целях содействия соблюдению прав коренных народов в течение последних нескольких лет.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples described the Declaration as a testament to the sacrifices and tireless efforts of indigenous peoples. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов назвал Декларацию заветом принесенных коренными народами жертв и их неустанных усилий.
Burkina Faso notes that its national cultural policy promotes principles of respect, but does not indicate any measures to promote the rights of indigenous peoples. Буркина-Фасо, отмечая, что ее национальная политика в области культуры направлена на содействие соблюдению принципов уважения, не сообщает при этом о принятии каких-либо мер по поощрению прав коренных народов.
One State indicated that it is a challenge to prevent unethical foreign researchers and non-governmental organizations from misappropriating indigenous peoples' intellectual property rights and traditional knowledge. Одно из государств указало на необходимость решения задачи по недопущению того, чтобы недобросовестные иностранные исследователи и неправительственные организации обманным путем присваивали права интеллектуальной собственности и традиционные знания коренных народов.
A lack of understanding about key issues related to extractive industries among all actors was a major barrier to the effective protection and realization of indigenous peoples' rights. Одно из главных препятствий на пути эффективной защиты и реализации прав коренных народов - это отсутствие взаимопонимания по ключевым вопросам, касающимся добывающей промышленности, между всеми заинтересованными сторонами.
At the same time, he would continue to consider the broad range of issues affecting indigenous peoples and monitor States' compliance with international human rights obligations. При этом оратор будет и впредь заниматься широким спектром вопросов, касающихся коренных народов, и контролировать соблюдение государствами своих международных обязательств в области прав человека.
In 2011, the Parliament had adopted a law on promotion and protection of the rights of indigenous peoples, strengthening Government policy in the matter. В 2011 году парламентом был принят закон о поощрении и защите прав коренных народов, призванный содействовать осуществлению политики правительства в этом направлении.
Nepal attached great importance to the work of the United Nations on indigenous issues and had taken several significant measures promoting the rights of indigenous peoples. Непал придает большое значение работе Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, и им был принял ряд серьезных мер в интересах реализации их прав.
Lastly, Suriname looked forward to the forthcoming World Conference, which would be useful for sharing experiences and best practices on the rights of indigenous peoples. В заключение представитель Суринама отмечает, что его страна с нетерпением ожидает проведения Всемирной конференции, которая станет важным форумом для обмена опытом и передовыми методами практической деятельности по обеспечению соблюдения прав коренных народов.
The Government had established databases disaggregated by ethnicity as a fundamental tool for implementing public policies that met the needs and guaranteed the rights of indigenous peoples. По поручению правительства разработаны базы данных, дезагрегированных по признаку этнической принадлежности, которые станут важнейшим инструментом осуществления государственной политики, ориентированной на удовлетворение нужд и потребностей коренных народов и гарантирующей реализацию их прав.
IOM would work with relevant stakeholders to ensure that the rights and specific challenges of indigenous peoples were identified and integrated into local, national and international migration planning. МОМ совместно с соответствующими заинтересованными сторонами будет добиваться того, чтобы права и конкретные проблемы коренных народов были надлежащим образом определены и учитывались при планировании мер в связи с местной, национальной и международной миграцией.
It was important to take advantage of the impetus generated by the popular movements in North Africa and the Middle East demanding respect for the peoples' human rights. Важно воспользоваться импульсом, приданным народными движениями в Северной Африке и на Ближнем Востоке, требующими уважения прав человека народов.
Concepts such as dignity, individual freedom and responsibility, justice and equal rights should be an effective means of bringing together States, peoples and civilizations and facilitating dialogue and cooperation. Такие понятия, как достоинство, свобода личности и ответственность, справедливость и равноправие, должны являться эффективным средством сплочения государств, народов и цивилизаций и содействия диалогу и сотрудничеству.
The Government was also committed to protection and promotion of the rights of the State's indigenous minorities, including the Dalit community, and other marginalized groups. Кроме того, правительство сохраняет приверженность защите и поощрению прав проживающих в стране коренных малочисленных народов, в том числе общины далитов, и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
The relevant United Nations agencies and countries should take effective measures to minimize the negative impact of the crises on the rights and interests of indigenous people. Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и страны должны принимать эффективные меры для смягчения негативного воздействия кризисов на права и интересы коренных народов.
Brazilian national policy for indigenous peoples was based on the pillars of the rights to land and cultural identity. Национальная политика в интересах коренных народов в Бразилии основана на таких основополагающих элементах, как право на землю и право на культурную самобытность.
Many indigenous women and girls, however, were able to uphold their rights and those of their peoples. Между тем многие женщины и девушки из числа коренного населения вполне способны защищать свои права и права своих народов.
Although States were the duty bearers in upholding indigenous peoples' rights, business also had a responsibility not to contribute to abuses. Несмотря на то что ответственность за защиту прав коренных народов несут государства, деловые круги также обязаны не оказывать содействие их нарушению.
Mr. Fiallo (Ecuador) said that the world view and rights of Ecuador's indigenous peoples were enshrined in the Constitution. Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что права коренных народов в их общемировом понимании закреплены в Конституции Эквадора.
Mr. de Alba (Mexico) said that the 2014 World Conference on Indigenous Peoples was a unique opportunity to promote such peoples' rights. Г-н де Альба (Мексика) говорит, что Всемирная конференция по коренным народам, которая состоится в 2014 году, предоставляет уникальную возможность для поощрения прав таких народов.
Mercenaries and private security companies posed a threat not only to security, but also to human rights and the right of peoples to self-determination. Наемники и частные охранные компании создают угрозу не только для безопасности, но и для прав человека и права народов на самоопределение.
(c) Applicants must have knowledge and understanding of national laws and international and indigenous human rights standards. с) заявители должны знать и понимать национальные законы и стандарты в области прав человека, существующие на международном уровне и в среде коренных народов;