Technical assistance was also provided to the magistrates of the Supreme Court of Justice and the Constitutional Court on international human rights standards on indigenous peoples. |
Кроме того, была оказана техническая помощь судьям Верховного суда и Конституционного суда в том, что касается соблюдения международных стандартов в области прав человека коренных народов. |
In this connection, consultation and free, prior and informed consent standards are best conceptualized as safeguards against measures that may affect indigenous peoples' rights. |
В этой связи нормы, касающиеся проведения консультаций и получения свободного, предварительного и осознанного согласия, эффективнее всего рассматривать в качестве защитных гарантий от мер, которые могут затрагивать права коренных народов. |
It is generally understood that indigenous peoples' rights over lands and resources in accordance with customary tenure are necessary to their survival. |
Сложилось общее понимание того, что права коренных народов на земли и ресурсы в рамках системы землевладения, основанной на обычном праве, необходимы им для их выживания. |
Especially to be commended are the many new initiatives taken by the executive to advance the rights of indigenous peoples in the last few years. |
Особенно высокой похвалы заслуживают многие новые инициативы, предпринятые исполнительной властью в целях содействия соблюдению прав коренных народов в течение последних нескольких лет. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples described the Declaration as a testament to the sacrifices and tireless efforts of indigenous peoples. |
Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов назвал Декларацию заветом принесенных коренными народами жертв и их неустанных усилий. |
Burkina Faso notes that its national cultural policy promotes principles of respect, but does not indicate any measures to promote the rights of indigenous peoples. |
Буркина-Фасо, отмечая, что ее национальная политика в области культуры направлена на содействие соблюдению принципов уважения, не сообщает при этом о принятии каких-либо мер по поощрению прав коренных народов. |
One State indicated that it is a challenge to prevent unethical foreign researchers and non-governmental organizations from misappropriating indigenous peoples' intellectual property rights and traditional knowledge. |
Одно из государств указало на необходимость решения задачи по недопущению того, чтобы недобросовестные иностранные исследователи и неправительственные организации обманным путем присваивали права интеллектуальной собственности и традиционные знания коренных народов. |
A lack of understanding about key issues related to extractive industries among all actors was a major barrier to the effective protection and realization of indigenous peoples' rights. |
Одно из главных препятствий на пути эффективной защиты и реализации прав коренных народов - это отсутствие взаимопонимания по ключевым вопросам, касающимся добывающей промышленности, между всеми заинтересованными сторонами. |
At the same time, he would continue to consider the broad range of issues affecting indigenous peoples and monitor States' compliance with international human rights obligations. |
При этом оратор будет и впредь заниматься широким спектром вопросов, касающихся коренных народов, и контролировать соблюдение государствами своих международных обязательств в области прав человека. |
In 2011, the Parliament had adopted a law on promotion and protection of the rights of indigenous peoples, strengthening Government policy in the matter. |
В 2011 году парламентом был принят закон о поощрении и защите прав коренных народов, призванный содействовать осуществлению политики правительства в этом направлении. |
Nepal attached great importance to the work of the United Nations on indigenous issues and had taken several significant measures promoting the rights of indigenous peoples. |
Непал придает большое значение работе Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, и им был принял ряд серьезных мер в интересах реализации их прав. |
Lastly, Suriname looked forward to the forthcoming World Conference, which would be useful for sharing experiences and best practices on the rights of indigenous peoples. |
В заключение представитель Суринама отмечает, что его страна с нетерпением ожидает проведения Всемирной конференции, которая станет важным форумом для обмена опытом и передовыми методами практической деятельности по обеспечению соблюдения прав коренных народов. |
The Government had established databases disaggregated by ethnicity as a fundamental tool for implementing public policies that met the needs and guaranteed the rights of indigenous peoples. |
По поручению правительства разработаны базы данных, дезагрегированных по признаку этнической принадлежности, которые станут важнейшим инструментом осуществления государственной политики, ориентированной на удовлетворение нужд и потребностей коренных народов и гарантирующей реализацию их прав. |
IOM would work with relevant stakeholders to ensure that the rights and specific challenges of indigenous peoples were identified and integrated into local, national and international migration planning. |
МОМ совместно с соответствующими заинтересованными сторонами будет добиваться того, чтобы права и конкретные проблемы коренных народов были надлежащим образом определены и учитывались при планировании мер в связи с местной, национальной и международной миграцией. |
It was important to take advantage of the impetus generated by the popular movements in North Africa and the Middle East demanding respect for the peoples' human rights. |
Важно воспользоваться импульсом, приданным народными движениями в Северной Африке и на Ближнем Востоке, требующими уважения прав человека народов. |
Concepts such as dignity, individual freedom and responsibility, justice and equal rights should be an effective means of bringing together States, peoples and civilizations and facilitating dialogue and cooperation. |
Такие понятия, как достоинство, свобода личности и ответственность, справедливость и равноправие, должны являться эффективным средством сплочения государств, народов и цивилизаций и содействия диалогу и сотрудничеству. |
The Government was also committed to protection and promotion of the rights of the State's indigenous minorities, including the Dalit community, and other marginalized groups. |
Кроме того, правительство сохраняет приверженность защите и поощрению прав проживающих в стране коренных малочисленных народов, в том числе общины далитов, и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
The relevant United Nations agencies and countries should take effective measures to minimize the negative impact of the crises on the rights and interests of indigenous people. |
Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и страны должны принимать эффективные меры для смягчения негативного воздействия кризисов на права и интересы коренных народов. |
Brazilian national policy for indigenous peoples was based on the pillars of the rights to land and cultural identity. |
Национальная политика в интересах коренных народов в Бразилии основана на таких основополагающих элементах, как право на землю и право на культурную самобытность. |
Many indigenous women and girls, however, were able to uphold their rights and those of their peoples. |
Между тем многие женщины и девушки из числа коренного населения вполне способны защищать свои права и права своих народов. |
Although States were the duty bearers in upholding indigenous peoples' rights, business also had a responsibility not to contribute to abuses. |
Несмотря на то что ответственность за защиту прав коренных народов несут государства, деловые круги также обязаны не оказывать содействие их нарушению. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that the world view and rights of Ecuador's indigenous peoples were enshrined in the Constitution. |
Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что права коренных народов в их общемировом понимании закреплены в Конституции Эквадора. |
Mr. de Alba (Mexico) said that the 2014 World Conference on Indigenous Peoples was a unique opportunity to promote such peoples' rights. |
Г-н де Альба (Мексика) говорит, что Всемирная конференция по коренным народам, которая состоится в 2014 году, предоставляет уникальную возможность для поощрения прав таких народов. |
Mercenaries and private security companies posed a threat not only to security, but also to human rights and the right of peoples to self-determination. |
Наемники и частные охранные компании создают угрозу не только для безопасности, но и для прав человека и права народов на самоопределение. |
(c) Applicants must have knowledge and understanding of national laws and international and indigenous human rights standards. |
с) заявители должны знать и понимать национальные законы и стандарты в области прав человека, существующие на международном уровне и в среде коренных народов; |