One reason to carry out studies into and seriously pursue the claim of decolonization is the perpetual denial of the basic human rights enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Одним из мотивов проведения исследований на тему деколонизации и серьезной борьбы за деколонизацию является постоянное нарушение основных прав человека, закрепленных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
OHCHR has developed guidance for national human rights institutions on how to advance the principles of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which is expected to be issued in 2013. |
УВКПЧ разработало руководство для национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, по отстаиванию принципов, закрепленных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, публикация которого ожидается в 2013 году. |
OHCHR provides substantial and other support to the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples and to the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. |
УВКПЧ предоставляет материальную и иную поддержку Экспертному механизму по правам коренных народов и Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека коренных народов. |
Both the Ministry of Foreign Affairs and the Danish Institute for Human Rights have programmes that focus on the rights of indigenous peoples, as does the Arctic Council. |
Министерство иностранных дел и Датский институт по правам человека осуществляют программы, в рамках которых особое внимание уделяется правам коренных народов, как и в рамках Арктического совета. |
In its resolution 18/8, the Human Rights Council decided to hold, on an annual basis, a half-day panel discussion on the rights of indigenous peoples. |
В своей резолюции 18/8 Совет постановил проводить на ежегодной основе заседания дискуссионной группы продолжительностью в полдня, посвященное правам коренных народов. |
Written submissions were received from seven States, four United Nations entities, three special procedures mandate holders, the African Commission on Human and Peoples' Rights, three national human rights institutions and 20 civil society organizations. |
Материалы в письменной форме были получены от семи государств, четырех подразделений Организации Объединенных Наций, трех мандатариев специальных процедур, Африканской комиссии по правам человека и народов, трех национальных правозащитных учреждений и 20 организаций гражданского общества. |
The State should implement the recommendations of the African Commission on Human and Peoples' Rights calling on Kenya to recognize the land rights of the Endorois community. |
Государство должно выполнить рекомендации Африканской комиссии по правам человека и народов, в которых содержится призыв к Кении признать земельные права общины эндороис. |
In 2009 the African Commission on Human and Peoples' Rights had found that the Kenyan Government had violated the rights of the Endorois people. |
В 2009 году Африканская комиссия по правам человека и народов постановила, что правительство Кении нарушило права народности эндороис. |
The Minister said that since its first universal periodic review, the Congo had received visits from two mechanisms of the Human Rights Council: the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. |
Министр заявил, что после проведения первого универсального периодического обзора Конго приняло два механизма Совета: Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям и Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов. |
ISHR recommended that The Gambia cooperate fully with the United Nations and with the African Commission on Human and Peoples' Rights (ACHPR) human rights mechanisms. |
МСПЧ рекомендовала Гамбии в полной мере сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН). |
In addition, States could and should surpass the minimum requirement demanded by human rights treaties, implementing soft laws such as the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Кроме того, государства могут и должны идти дальше минимального требования в соответствии с договорами о правах человека, осуществляя такие правовые нормы, не носящие обязательного характера, как Декларация о правах коренных народов. |
The Naga Women's Union and Naga Peoples Movement for Human Rights stated that the Declaration was a source of strength and power to claim their rights as indigenous peoples. |
Союз женщин народности нага и Народное движение нага за права человека заявили, что Декларация является для коренных народов источником силы и потенциала в деле отстаивания своих прав. |
In 2013, the Global Compact launched a reference guide to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which also reflects the responsibility to respect human rights as set out in the Guiding Principles. |
ЗЗ. В 2013 году Глобальный договор выпустил справочное руководство для бизнеса по Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в котором также отражена обязанность соблюдать права человека, предусмотренная в Руководящих принципах. |
In this regard, the Forum requests parliamentarians to establish legal frameworks that respect the rights enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and to end such practices. |
В связи с этим Форум просит депутатов парламентов определить правовые рамки, обеспечивающие уважение прав, провозглашенных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, положить конец такой практике. |
No international human rights instrument as such mentioned the right to peace in its operative provisions, except for the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Не существует ни одного международного договора в области прав человека как такового, в постановляющей части которого было бы упомянуто право на мир, за исключением Африканской хартии прав человека и народов. |
This is worth noting for all matters related to the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which is an instrument of international human rights law. |
Это следует особо учитывать во всех аспектах, связанных с Декларацией о правах коренных народов, которая относится к сфере международного права, регулирующего права человека. |
Finland, together with other Nordic countries, has actively promoted various international human rights initiatives, such as the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Declaration on Human Rights Defenders and the Optional Protocol for the Convention against Torture. |
Финляндия вместе с другими странами Северной Европы активно содействует реализации различных международных инициатив в области прав человека, таких, как Постоянный форум по вопросам коренных народов, Декларация о правозащитниках и Факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
This document presents the Special Rapporteur's first report to the Council, in which he wishes to provide a number of reflections concerning the operationalization of the human rights norms affirmed in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other relevant international instruments. |
В настоящем документе Специальный докладчик представляет Совету свой первый доклад, в котором он желает изложить ряд соображений относительно практической реализации правозащитных норм, провозглашенных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и других соответствующих международных договорах. |
On Human Rights Day (10 December), 28 special rapporteurs and independent experts signed a press release urging increased efforts for the promotion of the rights of indigenous peoples. |
В День прав человека (10 декабря) 28 специальных докладчиков и независимых экспертов подписали пресс-релиз с настоятельным призывом активизировать усилия по поощрению прав коренных народов. |
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples, which is under discussion by the Commission on Human Rights since 1995, would offer greater protection, going beyond the ILO Convention. |
Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, который обсуждается в Комиссии по правам человека с 1995 года, должен обеспечить более высокую степень защиты, чем гарантируемая Конвенцией МОТ. |
Adoption of the report. 68. The Working Group invited the High Commissioner for Human Rights to attend its twenty-fifth session to celebrate a quarter of a century's work promoting indigenous peoples' rights. |
Рабочая группа пригласила Верховного комиссара по правам человека принять участие в работе ее двадцать пятой сессии, с тем чтобы отметить четверть века деятельности в области поощрения прав коренных народов. |
In 2003, the General Law of Linguistic Rights of the Indigenous Peoples explicitly stated the protection of individual and collective linguistic rights of indigenous peoples. |
В 2003 году «Общий закон о языковых правах коренных народов» заявил о защите индивидуальных и коллективных языковых прав коренных народов. |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is the most comprehensive and advanced international instrument incorporating indigenous people's rights. |
Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов представляет собой наиболее всеобъемлющий и передовой международный документ, касающийся прав коренных народов. |
As the principal agency on human rights matters, the Centre for Human Rights is in a position to incorporate indigenous issues fully into its overall work programme. |
Будучи головным учреждением по вопросам прав человека, Центр по правам человека имеет возможность в полной мере включить проблематику коренных народов в свою общую программу работы. |
Publication in indigenous languages of the Universal Declaration of Human Rights and the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Выпуск на языках коренных народов Всемирной декларации прав человека и проекта декларации о правах коренных народов. |