I therefore believe that we can make significant progress in the United Nations in ensuring the enjoyment of human rights, fulfilling the aspirations of our peoples. |
Поэтому я считаю, что мы можем добиться существенного прогресса в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека, а также оправдать чаяния наших народов. |
First, the Council should be able to make a real impact on the ground, leading to the improvement of human rights for all peoples. |
Во-первых, Совет должен добиться реальных изменений на местах, с тем чтобы обеспечить улучшение положения в области прав человека для всех народов. |
On 20 April 2011, the OHCHR Regional Office for South America co-organized with the national human rights institution of Peru a training session for indigenous peoples. |
20 апреля региональное отделение УВКПЧ в Южной Америке совместно с национальным учреждением Перу по вопросам прав человека организовало учебные занятия для представителей коренных народов. |
The main objective of the consultation was to exchange good practices in advancing the rights of indigenous peoples which could be reflected in the guide. |
Основной целью встречи был обмен передовым опытом в продвижении прав коренных народов с целью включения этого опыта в вышеупомянутое руководство. |
Senegal stated that public participation would help to shield the rights and freedoms of individuals and peoples from subordination to or dependence on the law of the market. |
Сенегал отметил, что участие общественности будет способствовать защите прав и свобод человека и народов от подчинения рынку или зависимости от рыночных законов. |
In that respect, the legitimate and peaceful demands by the people of North Africa and Middle East for respect for their human rights and liberty are emblematic. |
В этой связи показательными являются законные и миролюбивые требования народов стран Северной Африки и Ближнего Востока к уважению их прав человека и свободе. |
Together, the two new Danish strategies will serve as a solid framework for Denmark's continued effort to promote and protect the rights of indigenous peoples. |
Обе новые датские стратегии будут служить надежной основой для постоянных усилий Дании по поощрению и защите прав коренных народов. |
Furthermore, the programme seeks to promote activities at the regional level related to the basic human, social, economic and cultural rights of indigenous peoples. |
Кроме того, целью программы является поощрение на региональном уровне мероприятий, связанных с основными человеческими, социальными, экономическими и культурными правами коренных народов. |
Indigenous peoples' rights in the constitution-making and State-reform process in Nepal |
Права коренных народов в процессе подготовки конституции и проведения государственных реформ в Непале |
More generally, he emphasized the interrelationship between indigenous peoples' rights to self-determination, free, prior and informed consent and lands, territories and resources. |
В более широком плане он подчеркнул взаимосвязанность прав коренных народов на самоопределение, свободное, предварительное и осознанное согласие, а также на земли, территории и ресурсы. |
Hence, strong collective land laws and the protection of indigenous peoples' rights at the national and local levels are crucial. |
Поэтому исключительно важное значение имеют наличие эффективного коллективного земельного законодательства и обеспечение защиты прав коренных народов на национальном и местном уровнях. |
Require States to implement processes to recognize and adjudicate indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources |
содержится требование к государствам осуществлять процесс признания и юридического подтверждения прав коренных народов в отношении их земель, территорий и ресурсов; |
The Declaration is not binding under international law, but will constitute an important framework for further efforts to establish the rights of indigenous peoples. |
Декларация не имеет обязательной силы в соответствии с международным правом, однако она закладывает важную основу для дальнейших усилий по установлению прав коренных народов. |
Promotion of legislation to defend the rights of indigenous peoples |
поощрение принятия законов об улучшении защиты прав коренных народов |
This enabled the United States Government to appropriate and grant away Indian lands, territories and resources, with impunity, in violation of indigenous peoples' individual and collective human rights. |
Это позволило правительству Соединенных Штатов в условиях безнаказанности изымать и передавать земельные угодья, территории и ресурсы индейцев в нарушение индивидуальных и коллективных прав человека коренных народов. |
It has also helped in protecting the rights of indigenous peoples to their lands, as the people are not forced to sell in times of dire need. |
Это помогло также обеспечить защиту прав коренных народов на их земли, поскольку людям не приходится вопреки своей воле продавать землю во времена острой нужды. |
At the inter-agency level, the International Land Coalition and its regional platforms in Asia, Latin America and Africa have prioritized the land rights of indigenous peoples. |
На межучрежденческом уровне Международная земельная коалиция и ее региональные подразделения в Азии, Латинской Америке и Африке определили приоритеты в области прав коренных народов на землю. |
The first sentence lays down that the rights of the peoples concerned to safeguard the natural resources pertaining to their lands. |
В первом предложении этого пункта говорится о необходимости принятия мер для охраны прав соответствующих народов на природные ресурсы, относящиеся к их землям. |
Australian indigenous legal rights and interests relevant to offshore waters are introduced by outlining selected relevant principles of native title and examining jurisprudence in this area. |
Законные права и интересы коренных народов Австралии в отношении офшорных акваторий рассматриваются на примере ряда соответствующих принципов титула на исконные территории и судебной практики в этой области. |
International law: the rights of indigenous peoples and of Mother Earth |
Международное право: права коренных народов и Матери-Земли |
Independent organizations dedicated to the defence of indigenous peoples' rights should receive special attention and protection by government and prefecture authorities in the Chaco region. |
Независимые организации, занимающиеся защитой прав коренных народов, должны пользоваться особым вниманием и охраной со стороны правительства и префектур в регионе Чако. |
However, indigenous peoples continue to call for more comprehensive reference to indigenous peoples' rights in all documents of the Conference of the Parties. |
Вместе с тем, коренные народы продолжают призывать к обеспечению более всестороннего упоминания о правах коренных народов во всех документах Конференции сторон. |
These interactions reflect a "common body of opinion regarding the content of the rights of these peoples". |
Подобные случаи отражают «общее мнение в отношении содержания прав этих народов». |
Moreover, mitigation and adaptation measures could reduce the threats posed by climate change to indigenous peoples, supporting the rights in the Declaration. |
Кроме того, меры по смягчению последствий и адаптации к ним могут способствовать уменьшению угроз, которыми чревато изменение климата для коренных народов, обеспечивая соблюдение прав, закрепленных в Декларации. |
The representative was pleased that the current meeting focused on the rights of indigenous peoples in Africa and welcomed it as a capacity-building opportunity. |
Представитель ЮНЕСКО с удовлетворением отметил, что на нынешнем совещании главное внимание уделяется правам коренных народов в Африке, и расценил это как возможность для укрепления потенциала. |