| Furthermore, the Political Constitution of 1991 assigned extensive rights to these peoples and established a new political-administrative division of the country. | Кроме того, Политическая конституция 1991 года закрепляет широкие права этих народов и устанавливает новую политико-административную структуру страны. |
| JTRC works with the United Nations for global peace and development, empowerment of indigenous people and human rights issues. | ЦИПЦ взаимодействует с Организацией Объединенных Наций в обеспечении глобального мира и развития, в деле расширения прав коренных народов и в вопросах прав человека. |
| The rights of indigenous peoples should be carefully taken into account when planning national development programmes. | При разработке национальных программ развития следует всемерно учитывать права коренных народов. |
| No attention was being given to the rights of the indigenous peoples who were defending themselves and their right to self-determination. | При этом не уделяется никакого внимания правам коренных народов, которые защищают себя и свое право на самоопределение. |
| The representative of the World Conservation Union reported on a number of the Union's resolutions and recommendations concerning the rights of indigenous peoples. | Представитель Всемирного союза охраны природы сообщил о ряде резолюций и рекомендаций Союза относительно прав коренных народов. |
| She also advised that she would attend the Conference and continue to lobby for indigenous rights. | Кроме того, она сообщила, что будет участвовать в работе Конференции и по-прежнему отстаивать права коренных народов. |
| If the World Conference was concerned only with individual racism then the collective rights of indigenous would again be ignored. | Если Всемирная конференция будет заниматься только расизмом в отношении отдельных лиц, то коллективные права коренных народов вновь будут проигнорированы. |
| Participants emphasized that the media played a very significant role in the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Участники совещания подчеркнули, что средства массовой информации играют важную роль в поощрении и защите прав коренных народов. |
| The Advisory Group recommended US$ 12,000 for the organization of a pilot human rights training course for indigenous communities in one country. | Консультативная группа рекомендовала выделить 12000 долл. США для организации экспериментального учебного курса, посвященного правам человека, для общин коренных народов в одной стране. |
| The Declaration is the most universal, comprehensive and fundamental instrument on indigenous peoples rights. | Декларация является наиболее универсальным, объемлющим и фундаментальным нормативным актом, касающимся прав коренных народов. |
| OHCHR/Cambodia continued to facilitate and support a group of Cambodian NGOs in organizing public forums on minority and indigenous rights in Ratanakiri and Mondulkiri provinces. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать содействие и поддержку группе камбоджийских НПО в организации общественных форумов по вопросам прав меньшинств и коренных народов в провинциях Ратанакири и Мондолькири. |
| Work on developing of international standards concerning the rights of indigenous people was going forward, but national policies had equal significance. | Работа по подготовке международных норм в отношении прав коренных народов продолжается, однако не меньшее значение имеет и национальная политика. |
| Through legislation, countries could do much to preserve and promote their indigenous heritage and protect rights to natural resources. | С помощью своего законодательства страны могли бы многое сделать для сохранения и развития наследия своих коренных народов и для защиты прав на природные ресурсы. |
| At the same time, international law clearly limits the rights of persons belonging to minorities and the right of peoples to self-determination. | Одновременно международное право четко разграничивает права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и право народов на самоопределение. |
| Review developments and elaborate standards regarding indigenous rights (Council resolution 1982/34) | Обзор событий и разработка норм, касающихся прав коренных народов (резолюция Совета 1982/34) |
| The promotion and international recognition of the rights of indigenous peoples is one of the priority objectives of the Mexican Government. | Развитие и международное признание прав коренных народов является первоочередной целью правительства Мексики. |
| However, the rights of indigenous peoples must be acknowledged and the value of traditional knowledge recognized. | В то же время необходимо признавать права коренных народов и должным образом учитывать ценность традиционных знаний. |
| Traditionally, few Governments have taken the rights and interests of indigenous peoples into account when making plans for major development projects. | Так уж сложилось, что лишь немногие правительства принимают в расчет права и интересы коренных народов при вынашивании планов реализации крупных проектов в области развития. |
| Conflicts over development projects on the lands of indigenous peoples lead to further violations of human rights. | Конфликты, связанные с реализацией на землях коренных народов проектов в области развития, влекут за собой дальнейшие нарушения прав человека. |
| We must therefore differentiate between criminal terrorism and the rights of peoples under occupation and foreign hegemony to struggle towards their independence and self-determination. | Поэтому мы должны проводить различие между преступным терроризмом и правами народов, находящихся в условиях оккупации и иностранной гегемонии, бороться за свою независимость и самоопределение. |
| The Special Rapporteur also continued to receive information on allegations of human rights violations against indigenous peoples and communities and transmitted communications to the Governments concerned. | Специальный докладчик также по-прежнему получал информацию о случаях нарушений прав человека коренных народов и общин и препровождал сообщения соответствующим правительствам. |
| Further study was called for on the rights of minorities and indigenous peoples who have moved from rural to urban areas. | Было высказано мнение о необходимости дальнейшего исследования прав меньшинств и коренных народов, переселившихся из сельских районов в города. |
| recognize collective intellectual property rights and facilitate the | Обеспечение того, чтобы правила торговли защищали права коренных народов на интеллектуальную собственность. |
| These activities had succeeded in raising the profile of indigenous peoples internationally and promoting recognition of indigenous rights. | Эти виды деятельности способствовали лучшему ознакомлению с положением коренных народов на международном уровне и поощрению признания их прав. |
| The Forum had the potential to mainstream indigenous rights within the United Nations, but required adequate financial and human resources. | Форум располагает потенциалом для учета прав коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций, однако для этого требуется наличие необходимых финансовых и людских ресурсов. |