| Referring to paragraph 114, he asked how human rights compliance was ensured in the case of decisions made in tribal courts. | Ссылаясь на пункт 114, он спрашивает, как обеспечивается соблюдение прав человека в случае, когда решения принимают суды коренных народов. | 
| The Public Prosecutor's Office was responsible for defending the rights of indigenous peoples before the courts and for overseeing police activities. | Органы прокуратуры призваны защищать права коренных народов в судах и осуществлять надзор над деятельностью полиции. | 
| He noted that some elements of international law sought to reconcile forms of indigenous justice with human rights norms. | Он отмечает, что в международном праве есть определенные элементы, позволяющие согласовывать различные формы правосудия коренных народов с правозащитными нормами. | 
| Land rights have played a crucial role in the search for justice by indigenous peoples. | Отстаивание земельных прав сыграло решающую роль в поисках правосудия со стороны коренных народов. | 
| Similar complaints are presented regularly by indigenous and human rights organizations to the relevant international bodies. | Аналогичные жалобы регулярно направлялись организациями коренных народов и организациями в области прав человека в соответствующие международные органы. | 
| The language of judicial proceedings is often a problem for the adequate protection of the rights of indigenous people. | Зачастую языковая проблема в рамках судебных разбирательств является препятствием для надлежащей защиты прав лиц из числа коренных народов. | 
| Some critics argue that the customary law of indigenous peoples does not provide sufficient guarantees for the protection of universal individual human rights. | Некоторые критики отмечают, что обычное право коренных народов не дает достаточных гарантий для защиты универсальных индивидуальных прав человека. | 
| These are positive examples of how customary indigenous rights can coexist with the national legal systems. | Все это - позитивные примеры сосуществования обычного права коренных народов с национальными правовыми системами. | 
| Provisions which implied that Governments should recognize the existence of the indigenous organizations and respect their rights to association, assembly and expression. | Речь идет о положениях, которые предусматривают, что правительства должны признать существование организаций коренных народов и уважать их права на свободу ассоциации, собраний и выражения мнения. | 
| Most indigenous representatives considered that the proposed text would dilute the rights contained in the article. | Большинство представителей коренных народов сочли, что предложенный текст ослабит содержание прав, изложенных в статье. | 
| All indigenous representatives expressed their preference for the article as originally drafted as essential for upholding treaty rights and obligations. | Все представители коренных народов высказались за сохранение статьи в том виде, в котором она была первоначально сформулирована, поскольку это имеет важное значение для обеспечения договорных прав и обязательств. | 
| Colombia has made progress in recent years in terms of the constitutional recognition of the rights of indigenous peoples. | За последние годы в Колумбии произошел ряд подвижек в конституционной сфере в области признания прав человека коренных народов. | 
| In addition to those issues, non-governmental institutions have focused on environmental protection and the rights of minorities and indigenous peoples. | Кроме того, неправительственные организации уделяют особое внимание необходимости защиты окружающей среды, прав меньшинств и коренных народов. | 
| Indigenous participants expressed the position that territorial, social and cultural rights constituted elements of the right to self-determination. | Участники из числа коренных народов озвучили позицию, согласно которой территориальные, социальные и культурные права являются составными элементами права на самоопределение. | 
| Institutionalized discrimination against indigenous peoples as a major obstacle to the enjoyment of human rights was discussed by speakers from various countries. | Ораторы из разных стран обсудили вопрос об институционализированной дискриминации в отношении коренных народов как одном из основных препятствий для осуществления прав человека. | 
| Calls were made by indigenous participants for the Working Group to request that Governments ratify or implement existing international human rights treaties. | Участники от коренных народов призвали Рабочую группу обратиться к правительствам с просьбой ратифицировать или выполнять действующие международные договоры в области прав человека. | 
| The new Venezuelan Constitution provided for space for indigenous peoples to manage their own affairs and for the promotion of their human rights. | Новая Конституция Венесуэлы предусматривает для коренных народов возможность управления собственными делами и поощрение их прав человека. | 
| In particular, article 15 provides for the rights of "peoples" to their natural resources. | В частности, статья 15 этого документа предусматривает право "народов" на их природные ресурсы. | 
| The rights of the peoples concerned to the natural resources pertaining to their lands shall be specifically safeguarded. | Специальные меры принимаются для охраны прав соответствующих народов на природные ресурсы, относящиеся к их землям. | 
| Without secure and enforceable property rights, indigenous peoples' means of subsistence are permanently threatened. | Без надежно гарантированных и реально осуществимых имущественных прав средства к существованию коренных народов будут находится под постоянной угрозой. | 
| Other important reasons for recognizing and respecting indigenous resource rights were also identified: | Кроме того, были сформулированы другие важные основания для признания и уважения прав коренных народов на ресурсы: | 
| This political exclusion further debilitates indigenous peoples in protecting their collective social, economic and cultural rights on the political front. | Такое политическое отчуждение дополнительно ослабляет положение коренных народов в плане защиты их коллективных социальных, экономических и культурных прав на политической арене. | 
| Yet this issue is a priority where the cultural rights of indigenous peoples are concerned. | Тем не менее эта тема относится к числу первостепенных тем, касающихся культурных прав коренных народов. | 
| There should also be recognition of prior rights of indigenous peoples over lands and resources they have occupied and nurtured since time immemorial. | Также необходимо признавать приоритетные права коренных народов на земли и ресурсы, которые они занимают и хранят с незапамятных времен. | 
| The United Nations Development Programme also states that it promotes and supports the rights of indigenous people in its policies. | ПРООН также отмечает, что она поощряет и поддерживает права коренных народов в своей политике. |