Referring to paragraph 114, he asked how human rights compliance was ensured in the case of decisions made in tribal courts. |
Ссылаясь на пункт 114, он спрашивает, как обеспечивается соблюдение прав человека в случае, когда решения принимают суды коренных народов. |
The Public Prosecutor's Office was responsible for defending the rights of indigenous peoples before the courts and for overseeing police activities. |
Органы прокуратуры призваны защищать права коренных народов в судах и осуществлять надзор над деятельностью полиции. |
He noted that some elements of international law sought to reconcile forms of indigenous justice with human rights norms. |
Он отмечает, что в международном праве есть определенные элементы, позволяющие согласовывать различные формы правосудия коренных народов с правозащитными нормами. |
Land rights have played a crucial role in the search for justice by indigenous peoples. |
Отстаивание земельных прав сыграло решающую роль в поисках правосудия со стороны коренных народов. |
Similar complaints are presented regularly by indigenous and human rights organizations to the relevant international bodies. |
Аналогичные жалобы регулярно направлялись организациями коренных народов и организациями в области прав человека в соответствующие международные органы. |
The language of judicial proceedings is often a problem for the adequate protection of the rights of indigenous people. |
Зачастую языковая проблема в рамках судебных разбирательств является препятствием для надлежащей защиты прав лиц из числа коренных народов. |
Some critics argue that the customary law of indigenous peoples does not provide sufficient guarantees for the protection of universal individual human rights. |
Некоторые критики отмечают, что обычное право коренных народов не дает достаточных гарантий для защиты универсальных индивидуальных прав человека. |
These are positive examples of how customary indigenous rights can coexist with the national legal systems. |
Все это - позитивные примеры сосуществования обычного права коренных народов с национальными правовыми системами. |
Provisions which implied that Governments should recognize the existence of the indigenous organizations and respect their rights to association, assembly and expression. |
Речь идет о положениях, которые предусматривают, что правительства должны признать существование организаций коренных народов и уважать их права на свободу ассоциации, собраний и выражения мнения. |
Most indigenous representatives considered that the proposed text would dilute the rights contained in the article. |
Большинство представителей коренных народов сочли, что предложенный текст ослабит содержание прав, изложенных в статье. |
All indigenous representatives expressed their preference for the article as originally drafted as essential for upholding treaty rights and obligations. |
Все представители коренных народов высказались за сохранение статьи в том виде, в котором она была первоначально сформулирована, поскольку это имеет важное значение для обеспечения договорных прав и обязательств. |
Colombia has made progress in recent years in terms of the constitutional recognition of the rights of indigenous peoples. |
За последние годы в Колумбии произошел ряд подвижек в конституционной сфере в области признания прав человека коренных народов. |
In addition to those issues, non-governmental institutions have focused on environmental protection and the rights of minorities and indigenous peoples. |
Кроме того, неправительственные организации уделяют особое внимание необходимости защиты окружающей среды, прав меньшинств и коренных народов. |
Indigenous participants expressed the position that territorial, social and cultural rights constituted elements of the right to self-determination. |
Участники из числа коренных народов озвучили позицию, согласно которой территориальные, социальные и культурные права являются составными элементами права на самоопределение. |
Institutionalized discrimination against indigenous peoples as a major obstacle to the enjoyment of human rights was discussed by speakers from various countries. |
Ораторы из разных стран обсудили вопрос об институционализированной дискриминации в отношении коренных народов как одном из основных препятствий для осуществления прав человека. |
Calls were made by indigenous participants for the Working Group to request that Governments ratify or implement existing international human rights treaties. |
Участники от коренных народов призвали Рабочую группу обратиться к правительствам с просьбой ратифицировать или выполнять действующие международные договоры в области прав человека. |
The new Venezuelan Constitution provided for space for indigenous peoples to manage their own affairs and for the promotion of their human rights. |
Новая Конституция Венесуэлы предусматривает для коренных народов возможность управления собственными делами и поощрение их прав человека. |
In particular, article 15 provides for the rights of "peoples" to their natural resources. |
В частности, статья 15 этого документа предусматривает право "народов" на их природные ресурсы. |
The rights of the peoples concerned to the natural resources pertaining to their lands shall be specifically safeguarded. |
Специальные меры принимаются для охраны прав соответствующих народов на природные ресурсы, относящиеся к их землям. |
Without secure and enforceable property rights, indigenous peoples' means of subsistence are permanently threatened. |
Без надежно гарантированных и реально осуществимых имущественных прав средства к существованию коренных народов будут находится под постоянной угрозой. |
Other important reasons for recognizing and respecting indigenous resource rights were also identified: |
Кроме того, были сформулированы другие важные основания для признания и уважения прав коренных народов на ресурсы: |
This political exclusion further debilitates indigenous peoples in protecting their collective social, economic and cultural rights on the political front. |
Такое политическое отчуждение дополнительно ослабляет положение коренных народов в плане защиты их коллективных социальных, экономических и культурных прав на политической арене. |
Yet this issue is a priority where the cultural rights of indigenous peoples are concerned. |
Тем не менее эта тема относится к числу первостепенных тем, касающихся культурных прав коренных народов. |
There should also be recognition of prior rights of indigenous peoples over lands and resources they have occupied and nurtured since time immemorial. |
Также необходимо признавать приоритетные права коренных народов на земли и ресурсы, которые они занимают и хранят с незапамятных времен. |
The United Nations Development Programme also states that it promotes and supports the rights of indigenous people in its policies. |
ПРООН также отмечает, что она поощряет и поддерживает права коренных народов в своей политике. |