| In this regard, there have been frequent reports of human rights violations committed sometimes by transnational corporations operating in indigenous regions. | В этой связи отмечаются многочисленные нарушения прав человека со стороны действующих в районах проживания коренных народов транснациональных компаний. | 
| Within this context, States should particularly respect the rights of indigenous peoples and local communities. | В таком контексте государствам следует проявлять особое уважение к правам коренных народов и местных общин. | 
| Under both the Nisga'a and Tlicho agreements, Aboriginal rights are not extinguished; they continue to exist after the treaty. | В соглашениях с народностями нисга'а и тличо права коренных народов не аннулируются; они продолжают существовать и после заключения договора. | 
| Ratification of international treaties and the adoption of legislation to implement the Peace Agreements also reflects respect for cultural rights of indigenous groups. | Ратификация международных договоров и принятие законодательства по осуществлению мирных соглашений также говорит об уважении культурных прав групп коренных народов. | 
| The protection of native title rights is fundamental to the reform process. | Защита земельных прав коренных народов играет первостепенное значение для процесса реформы. | 
| The Republic of Korea welcomed efforts by India to promote and protect indigenous and tribal peoples' rights. | Республика Корея приветствовала усилия Индии по поощрению и защите прав коренных и племенных народов. | 
| He understood that work on a declaration on indigenous rights was in progress. | Насколько он понимает, работа над Декларацией прав коренных народов продолжается. | 
| She would appreciate hearing about specific programmes for indigenous peoples and women which recognized their human rights and their humanity. | Оратор была бы признательна за предоставление информации о конкретных программах для коренных народов и женщин, в которых признаются их права человека и их принадлежность к общей семье человечества. | 
| States have a responsibility to protect people within their own borders from massive violations of their human rights. | Государства несут ответственность за защиту народов, проживающих в пределах его границ, от массовых нарушений их прав человека. | 
| The Republic of Korea noted Ecuador's efforts to promote the rights of indigenous people, including by introducing bilingual education for them. | Республика Корея отметила усилия Эквадора по поощрению прав коренных народов, в том числе введение двуязычного образования для них. | 
| Regarding the rights of indigenous peoples, the delegation noted that the Constitution guarantees that the State is a multicultural and multi-ethnic society. | В отношении прав коренных народов делегация отметила, что, согласно Конституции, государство является многокультурным и многоэтническим обществом. | 
| Bolivia referred to issues regarding equal opportunity for migrants and wished to receive additional information concerning the protection of the rights of indigenous peoples. | Боливия коснулась вопросов обеспечения равных возможностей для мигрантов и просила представить дополнительную информацию о защите прав коренных народов. | 
| At the same time, a census should be conducted, which is essential to guaranteeing the rights of indigenous peoples. | Необходимо провести перепись, имеющую важнейшее значение для обеспечения прав коренных народов. | 
| It further noted Guatemala's active role in promoting the rights of indigenous peoples. | Он также отметил активную роль Гватемалы в деле защиты прав коренных народов. | 
| It also expressed concern on indigenous peoples' rights and the economic social and cultural conditions and discrimination affecting them worst. | Он также выразил озабоченность в связи с правами коренных народов, а также их экономическими, социальными и культурными условиями жизни и дискриминацией, которой они затронуты больше всего. | 
| Australia congratulated Guatemala, inter alia, on its promotion of indigenous peoples' rights internationally. | Представитель Австралии приветствовал Гватемалу, в частности, в связи с ее выступлениями в поддержку прав коренных народов на международном уровне. | 
| Illegal action taken by oil companies and other firms violates the rights of these peoples. | Незаконные действия нефтедобывающих компаний и других фирм нарушают права этих народов. | 
| This section provides a brief synthesis of the sources and general content of existing international standards that affirm and promote the rights of indigenous peoples. | В настоящем разделе проводится краткий обзор источников и общего содержания существующих международных стандартов, закрепляющих и поощряющих права коренных народов. | 
| The seventh preambular paragraph of the Declaration emphasizes the "urgent need to respect and promote the inherent rights of indigenous peoples". | В седьмом пункте преамбулы Декларации подчеркнута "насущная необходимость уважать и поощрять неотъемлемые права коренных народов". | 
| Positive action by indigenous peoples themselves is by definition required for the exercise of their rights to maintain and develop institutions and mechanisms of self-governance. | Позитивные действия самих коренных народов логически необходимы при осуществлении их права на поддержание и развитие институтов и механизмов самоуправления. | 
| In French Polynesia, human rights of indigenous peoples have been violated according to STP. | Во Французской Полинезии права человека коренных народов, по информации ОЗНУ, нарушаются. | 
| Democracy and respect for human rights are deep-seated aspirations of the African peoples themselves. | Демократия и соблюдение прав человека отвечают глубоко укоренившимся чаяниям самих африканских народов. | 
| We have an obligation to respect the rights and respond to the needs of our people. | Мы обязаны уважать права и удовлетворять потребности наших народов. | 
| Kazakhstan is founded on the principle of peoples' equal rights. | Устройство Казахстана основано на принципе равноправия народов. | 
| While all of the human rights indicators apply to indigenous peoples, specific reference was made to indigenous children. | Хотя все показатели в области прав человека применимы к коренным народам, была сделана конкретная ссылка на детей из числа коренных народов. |