A number of court cases have affirmed the ownership rights of indigenous peoples over their lands and resource development. |
В ряде судебных разбирательств были подтверждены права коренных народов на владение их землями и разработку природных ресурсов. |
The international community must ensure that these peoples' human rights are guaranteed and protected, given their situation of extreme vulnerability. |
Международное сообщество должно следить за обеспечением и защитой прав человека этих народов с учетом их крайней уязвимости. |
While the Declaration is not legally binding, its content represents an international consensus on the rights ascribed to indigenous peoples. |
Хотя Декларация не имеет обязательную силу, считается, что ее содержание отражает международный консенсус в отношении признанных прав коренных народов. |
These peoples' situation of special vulnerability requires that specific mechanisms and actions be developed to enable them to enjoy their rights. |
Особо уязвимое положение этих народов требует предусмотреть специальные механизмы и меры, которые позволили бы им пользоваться своими правами. |
This principle outlaws assimilation processes, which clearly violate the human rights of these peoples. |
Благодаря этому принципу процессы насаждения культуры выходят за рамки права и представляют собой явное нарушение прав человека таких народов. |
The Canadian Constitution recognizes and affirms Aboriginal treaty rights. |
В канадской Конституции признаются и подтверждаются договорные права аборигенных народов. |
I am happy to report the continuing attention given by the international community to the rights of indigenous peoples. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что международное сообщество продолжает уделять внимание правам коренных народов. |
In November 2008, several indigenous organizations mobilized in pursuit of their communities' legitimate rights. |
В ноябре 2008 года был проведен ряд мероприятий по мобилизации коренных народов на защиту своих законных прав. |
The country office in Nepal and the human rights adviser in Ecuador have had the Declaration published in indigenous languages. |
Страновое отделение в Непале и советник по правам человека в Эквадоре добились опубликования Декларации на языках коренных народов. |
She recalled that the Declaration set out a clear and universally agreed upon framework for the advancement of the rights of indigenous peoples. |
Оратор напомнила, что в Декларации изложены четкие и согласованные рамки деятельности по расширению прав коренных народов. |
While Mexico indicated that customary practices undermine the rights of women, foreigners, children, indigenous peoples, and minority groups. |
Мексика отметила, что традиционная практика подрывает права женщин, иностранцев, детей, коренных народов и групп меньшинств. |
It also asked what measures are being taken to promote the rights of indigenous peoples, in particular those of the Kalahari Desert. |
Он поинтересовался, какие меры принимаются для поощрения прав коренных народов, особенно проживающих в пустыне Калахари. |
The Advisory Committee also decided to consider a study on the promotion of the rights of peoples to peace. |
Кроме того, Консультативный комитет постановил рассмотреть вопрос о проведении исследования, посвященного поощрению права народов на мир. |
This is complemented in the case of indigenous peoples by other international instruments dealing specifically with their rights. |
В случае коренных народов это дополняется другими международными договорами, конкретно касающимися их прав. |
Canada remains strongly committed to the rights of indigenous peoples. |
Канада по-прежнему твердо привержена целям обеспечения прав коренных народов. |
Denmark noted concerns regarding the rights of indigenous communities from the North, Siberia and the Far East, as highlighted by CERD. |
Дания отметила озабоченность в отношении прав коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, выраженную КЛРД. |
Mexico recommended that Russia complies with the principles contained in the declaration on the rights of indigenous peoples. |
Мексика рекомендовала России соблюдать принципы, содержащиеся в декларации о правах коренных народов. |
The rights of indigenous peoples and minorities are guaranteed by the Constitution. |
Конституция гарантирует права коренных народов и меньшинств. |
The country's multi-ethnic composition and the rights of indigenous peoples are both recognized in the Constitution. |
Многонациональный состав страны и права коренных народов признаются в Конституции. |
It recommended that Mexico adopt appropriate legislation in full conformity with international standards on the rights of indigenous peoples. |
Она рекомендовала Мексике принять надлежащее законодательство в полном соответствии с международными стандартами, касающимися прав коренных народов. |
It cited laws on the rights of children, disabled people, indigenous peoples and foreign workers. |
Китай сослался на законы, касающиеся прав детей, инвалидов, коренных народов и иностранных трудящихся. |
A law on the rights of indigenous communities in coastal areas was adopted. |
Принят закон о правах общин коренных народов в прибрежных районах. |
Peoples' rights are firmly established in international law. |
Права народов твердо закрепились в международном праве. |
The full enjoyment of the right to education as recognized in international human rights law is far from reality for most indigenous peoples. |
Полное осуществление права на образование, признаваемого в международном праве прав человека, далеко от реальности для большинства коренных народов. |
The Council now has the responsibility and the opportunity to take new steps towards international protection of the human rights of indigenous people. |
В настоящее время Совет обязан и имеет возможность сделать новые шаги в деле обеспечения международной защиты прав человека коренных народов. |