Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Marginalized and Indigenous communities were denied basic rights for a decent life, despite economic growth in countries like Brazil, Mexico and India. Уязвимым группам населения и общинам коренных народов отказывали в элементарных правах на достойную жизнь, несмотря на экономический подъём в таких странах, как Бразилия, Мексика и Индия.
However, on 3 July 1907, Tsar Nikolai II issued a decree depriving the electoral rights of the indigenous peoples of Siberia and Central Asia. Ещё З июля 1907 года царь Николай II издал Указ о лишении избирательных прав коренных народов Сибири и Средней Азии.
The General Assembly, in its resolution 68/153, reaffirmed the importance of the universal realization of the right of peoples to self-determination for the effective guarantee and observance of human rights. В своей резолюции 68/153 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила важное значение, которое имеет для эффективного гарантирования и соблюдения прав человека всеобщее осуществление права народов на самоопределение.
128.13 Adopt a law guaranteeing the rights of indigenous people in the country (Uzbekistan); 128.13 принять закон, гарантирующий права коренных народов в стране (Узбекистан);
(a) Operational plan on indigenous peoples' rights; а) Оперативный план по правам коренных народов;
Use of expert panels or committees to address specific human rights issues relating to Indigenous peoples использование групп или комитетов экспертов в целях решения конкретных вопросов прав человека, касающихся коренных народов;
Do we respect the free will of our people, enforcing universally applicable human rights? Выполняем ли мы волю наших народов, обеспечивая универсальную применимость прав человека?
Strongly condemns the continued violation of the human rights of the peoples still under colonial domination and alien subjugation; решительно осуждает продолжающиеся нарушения прав человека народов, все еще находящихся под колониальным господством и чужеземным игом;
Yugoslavia is ready to accept any solution agreed to by the warring parties on the basis of full equality and respect of the legitimate rights of all three Bosnian peoples. Югославия готова принять любое решение, согласованное противоборствующими сторонами на основе полного равенства и уважения законных прав всех трех боснийских народов.
The voluntary fund to be established for the Decade could provide support for indigenous initiatives in the field of human rights and might support technical assistance projects requested by them. Из средств фонда добровольных взносов, который будет учрежден в рамках Десятилетия, можно было бы оказывать содействие инициативам коренных народов в области прав человека, а также поддерживать запрашиваемые ими проекты технической помощи.
More than ever, there is a great need for international cooperation to protect the basic rights and fundamental freedoms of people in areas of conflict. Именно сейчас, как никогда раньше, необходимо обеспечить международное сотрудничество в целях защиты основных прав и свобод народов, проживающих в районах конфликтов.
History has shown irrefutably that only those countries which promote and protect human rights are in a position to ensure peace, progress and well-being for their peoples. История неопровержимо свидетельствует о том, что лишь те страны, которые содействуют правам человека и защищают их, в состоянии обеспечить мир, прогресс и благосостояние для своих народов.
These are principles of sovereign equality, self-determination of peoples, respect for human rights and fundamental freedoms, inadmissibility of the use of force to settle disputes and the principle of collective security. Это - принципы суверенного равенства, самоопределения народов, уважения прав человека и основных свобод, недопустимости применения силы для разрешения споров и принцип коллективной безопасности.
The Special Committee recommends that all States, specialized agencies and non-governmental organizations should be urged once more to increase their support to the peoples of South Africa struggling for freedom and human rights. З) Специальный комитет рекомендует вновь настоятельно призвать все государства, специализированные учреждения и неправительственные организации расширить свою поддержку народов Южной Африки, борющихся за свободу и права человека.
According to Ecuadorian law, rights to resources below the surface belonged to the Government but exploration was carried out with due regard to providing appropriate compensation to the indigenous communities. В соответствии с эквадорским правом права на ресурсы недр принадлежат правительству, однако их освоение ведется с должным учетом необходимости предоставления адекватной компенсации общинам коренных народов.
Governments should ensure that national institutions had secure and adequate funding and that the rights of indigenous peoples were accorded specific recognition and priority. Правительства должны обеспечить, чтобы национальные учреждения имели стабильное и достаточное финансирование и чтобы обеспечить четкое признание и приоритет прав коренных народов.
Preparation of training materials on human rights for indigenous people. Подготовка учебных материалов по вопросам прав человека для коренных народов
It is widely known that the end of the cold war has brought about a new awareness of the rights of peoples and ethnic minorities. Хорошо известно, что окончание периода «холодной войны» привело к новому пониманию прав народов и этнических меньшинств.
This concludes the Government's section on legislative reforms and national and local programmes and institutions to guarantee respect for indigenous rights. В этой связи правительство Мексики представляет соответствующую информацию о законодательных реформах, программах, а также национальных и местных институтах, имеющих целью обеспечить соблюдение прав коренных народов.
The Commission's first task was to prepare a draft amendment to the Constitution recognizing the specific rights of the indigenous peoples of Mexico. Первостепенная задача этой Комиссии состояла в выработке предложения о внесении изменений в Политическую конституцию с целью признания конкретных прав коренных народов Мексики.
The human rights of indigenous peoples are only one means, but a highly important one, of achieving peace and harmony for these peoples. Все, что касается соблюдения прав человека применительно к коренным народам, является лишь одним, но крайне важным, аспектом, необходимым для мирного и гармоничного развития этих народов.
To develop further international instruments to guarantee the rights of the indigenous peoples; активизировать деятельность по разработке международных договоров, гарантирующих соблюдение прав коренных народов;
The sixteenth preambular paragraph does not fully meet this need, leaving unclear which human rights instruments actually apply to these peoples. Шестнадцатый пункт преамбулы не отвечает в полной мере этому требованию, поскольку в нем не уточнено, какие же договоры по правам человека фактически применяются в отношении этих народов.
Participation had to be as open as possible to ensure that the rights and aspirations of indigenous peoples were properly reflected in the draft declaration. Это участие должно быть максимально открытым, с тем чтобы права и чаяния коренных народов нашли в проекте декларации надлежащее отражение.
Examine the means for technology transfer and the integration of indigenous knowledge into the mainstream, subject to the provisions of the appropriate intellectual property rights. Рассмотреть методы передачи технологии и интеграции знаний коренных народов в основное русло развития науки при условии обеспечения соответствующих прав интеллектуальной собственности.