Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
In Nicaragua, UNFPA has contributed to the promotion of indigenous peoples' rights by: В Никарагуа ЮНФПА содействует поощрению прав коренных народов следующим образом:
It has also produced proposals for the protection of the human rights of vulnerable groups, particularly indigenous people, the disabled and migrants. Кроме того, она поддержала предложения, направленные на обеспечение защиты прав человека различных уязвимых групп, в частности коренных народов, лиц с физическими и умственными недостатками и мигрантов.
The Permanent Forum encourages relevant national human rights institutions to begin to undertake cooperation with the Permanent Forum. Форум рекомендует другим соответствующим учреждениям в области прав человека начать сотрудничество с Постоянным форумом по вопросам коренных народов.
The Permanent Forum urges African States to integrate indigenous traditional institutions into the processes of democratization and to bring them in line with human rights standards. Постоянный форум настоятельно призывает африканские государства встраивать традиционные институты коренных народов в процессы демократизации в соответствии со стандартами в области прав человека.
The Permanent Forum urges African Governments to recognize and respect indigenous peoples' rights by including them in the planning and implementation of development projects in their lands. Постоянный форум настоятельно призывает правительства африканских стран признавать и уважать права коренных народов путем их учета на этапах планирования и осуществления в своих странах проектов развития.
In particular, indigenous migration affects the collective rights of indigenous communities and accordingly has consequences for entire communities. В частности миграция представителей коренных народов затрагивает коллективные права коренных общин и, следовательно, имеет последствия для общин в целом.
An opportunity for concerted action was presented by the draft inter-American declaration on the rights of indigenous peoples, currently being discussed at the Organization of American States. Еще одна возможность для совместных действий открывается в связи с разработкой межамериканской декларации прав коренных народов, которая в настоящее время обсуждается в рамках Организации американских государств.
From an indigenous perspective, poverty can refer to a deprivation of not only income but of cultural rights as well. С точки зрения коренных народов нищета может быть связана не только с утратой доходов, но и культурных прав.
Switzerland has also been supportive of the right to self-determination during the negotiations on the United Nations draft declaration on the rights of indigenous peoples. Кроме того, Швейцария выступила в поддержку права на самоопределение в ходе переговоров по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Throughout the process, these partnerships succeeded in compiling numerous case studies on violations of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples committed in several communities. В рамках этого процесса данные партнерства смогли подготовить многочисленные материалы о нарушениях прав человека и основных свобод коренных народов в ряде общин.
Once a declaration on the rights of indigenous peoples is adopted, it can potentially serve as a comprehensive framework for partnership between States and indigenous peoples. Когда Декларация о правах коренных народов будет принята, она потенциально сможет служить всеобъемлющей основой для налаживания партнерских отношений между государствами и коренными народами.
Respect for the rights of indigenous peoples should therefore be fundamental to pursuing the Goals. Поэтому принцип соблюдения прав коренных народов должен быть положен в основу всей деятельности по достижению Целей.
International financial institutions pose specific threats to indigenous peoples' rights and interests because they finance many large infrastructure or extractive industry projects within indigenous lands and territories. Международные финансовые учреждения представляют собой конкретную угрозу для прав и интересов коренных народов, поскольку они финансируют многие крупные проекты в областях инфраструктуры и добывающей промышленности на землях и территориях коренных народов.
Indigenous children are disproportionately forced to perform the worst forms of child labour; specific approaches are needed to address their needs and rights effectively. Дети - представители коренных народов в большей степени, чем остальные дети, подвержены худшим формам детского труда, и необходимы конкретные подходы для эффективного удовлетворения их потребностей и осуществления их прав.
For example, research on the extent to which legislation and constitutions in Africa protect the rights of the indigenous populations is a prerequisite for establishing steps towards good governance practices there. Например, исследование по вопросу о том, в какой мере законодательство и конституции в Африке обеспечивают защиту прав коренных народов, является одной из предпосылок для осуществления шагов в направлении установления практики благого правления на этом континенте.
(a) An indigenous health and human rights publication. а) Публикацию о здоровье и правах человека коренных народов.
The human-rights-based approach should consciously integrate the collective human rights of indigenous peoples. В рамках основанного на правах человека подхода следует сознательным образом обеспечивать учет коллективных прав человека коренных народов;
The role of the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples should be maintained and further strengthened within the Council. В рамках Совета необходимо сохранить и еще более укрепить роль Специального докладчика по правам человека и основным свободам коренных народов.
One suggestion for a joint activity was the organization of a meeting on mechanisms for the implementation of laws and international treaties related to indigenous peoples' rights. Одно из предложений по вопросу совместной деятельности касалось организации совещания для обсуждения механизмов реализации законов и международных договоров, касающихся прав коренных народов.
Governments must establish specific legal frameworks, recognizing indigenous peoples' rights to self-determination and development and their land tenure systems and customary laws. Правительства должны создать конкретные правовые рамки, признающие права коренных народов на самоопределение, право на развитие и их системы землевладения и традиционные законы.
International interventions, peacekeeping operations or even the creation of a military base on indigenous lands may limit or stop human rights violations. Международное вмешательство, операции по поддержанию мира и даже создание военных баз на землях коренных народов могут ограничить или прекратить нарушения прав человека.
Such psychological warfare has been used to neutralize the work of non-governmental human rights organizations, to force indigenous peoples to leave their lands and to weaken traditional authorities. Психологическая война используется для нейтрализации неправительственных правозащитных организаций, принуждения коренных народов покинуть свои земли и ослабления традиционных органов власти.
He pointed out, however, that privatization of water and environmental protection laws posed a threat to resource rights of indigenous peoples in protected areas in Panama. Вместе с тем он добавил, что приватизация водных ресурсов и нормативные акты об охране окружающей среды представляют угрозу для прав коренных народов на ресурсы в охраняемых районах Панамы.
He underlined that indigenous peoples' land and resource rights were especially vulnerable because of the disparity in wealth and power between them and others. Он подчеркнул, что права коренных народов на землю и ресурсы являются особо уязвимыми ввиду несоразмерности в уровне богатства и власти между ними и остальной частью общества.
Experts recommended that States initiate and strengthen constitutional, legislative and administrative reforms or amendments that recognized and protected indigenous peoples' rights to their lands, territories and natural resources. Эксперты рекомендовали, чтобы страны инициировали и активизировали конституционные, законодательные и административные реформы, а также процессы внесения поправок, признающих и защищающих права коренных народов на свои земли, территории и природные ресурсы.