In Nicaragua, UNFPA has contributed to the promotion of indigenous peoples' rights by: |
В Никарагуа ЮНФПА содействует поощрению прав коренных народов следующим образом: |
It has also produced proposals for the protection of the human rights of vulnerable groups, particularly indigenous people, the disabled and migrants. |
Кроме того, она поддержала предложения, направленные на обеспечение защиты прав человека различных уязвимых групп, в частности коренных народов, лиц с физическими и умственными недостатками и мигрантов. |
The Permanent Forum encourages relevant national human rights institutions to begin to undertake cooperation with the Permanent Forum. |
Форум рекомендует другим соответствующим учреждениям в области прав человека начать сотрудничество с Постоянным форумом по вопросам коренных народов. |
The Permanent Forum urges African States to integrate indigenous traditional institutions into the processes of democratization and to bring them in line with human rights standards. |
Постоянный форум настоятельно призывает африканские государства встраивать традиционные институты коренных народов в процессы демократизации в соответствии со стандартами в области прав человека. |
The Permanent Forum urges African Governments to recognize and respect indigenous peoples' rights by including them in the planning and implementation of development projects in their lands. |
Постоянный форум настоятельно призывает правительства африканских стран признавать и уважать права коренных народов путем их учета на этапах планирования и осуществления в своих странах проектов развития. |
In particular, indigenous migration affects the collective rights of indigenous communities and accordingly has consequences for entire communities. |
В частности миграция представителей коренных народов затрагивает коллективные права коренных общин и, следовательно, имеет последствия для общин в целом. |
An opportunity for concerted action was presented by the draft inter-American declaration on the rights of indigenous peoples, currently being discussed at the Organization of American States. |
Еще одна возможность для совместных действий открывается в связи с разработкой межамериканской декларации прав коренных народов, которая в настоящее время обсуждается в рамках Организации американских государств. |
From an indigenous perspective, poverty can refer to a deprivation of not only income but of cultural rights as well. |
С точки зрения коренных народов нищета может быть связана не только с утратой доходов, но и культурных прав. |
Switzerland has also been supportive of the right to self-determination during the negotiations on the United Nations draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Кроме того, Швейцария выступила в поддержку права на самоопределение в ходе переговоров по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Throughout the process, these partnerships succeeded in compiling numerous case studies on violations of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples committed in several communities. |
В рамках этого процесса данные партнерства смогли подготовить многочисленные материалы о нарушениях прав человека и основных свобод коренных народов в ряде общин. |
Once a declaration on the rights of indigenous peoples is adopted, it can potentially serve as a comprehensive framework for partnership between States and indigenous peoples. |
Когда Декларация о правах коренных народов будет принята, она потенциально сможет служить всеобъемлющей основой для налаживания партнерских отношений между государствами и коренными народами. |
Respect for the rights of indigenous peoples should therefore be fundamental to pursuing the Goals. |
Поэтому принцип соблюдения прав коренных народов должен быть положен в основу всей деятельности по достижению Целей. |
International financial institutions pose specific threats to indigenous peoples' rights and interests because they finance many large infrastructure or extractive industry projects within indigenous lands and territories. |
Международные финансовые учреждения представляют собой конкретную угрозу для прав и интересов коренных народов, поскольку они финансируют многие крупные проекты в областях инфраструктуры и добывающей промышленности на землях и территориях коренных народов. |
Indigenous children are disproportionately forced to perform the worst forms of child labour; specific approaches are needed to address their needs and rights effectively. |
Дети - представители коренных народов в большей степени, чем остальные дети, подвержены худшим формам детского труда, и необходимы конкретные подходы для эффективного удовлетворения их потребностей и осуществления их прав. |
For example, research on the extent to which legislation and constitutions in Africa protect the rights of the indigenous populations is a prerequisite for establishing steps towards good governance practices there. |
Например, исследование по вопросу о том, в какой мере законодательство и конституции в Африке обеспечивают защиту прав коренных народов, является одной из предпосылок для осуществления шагов в направлении установления практики благого правления на этом континенте. |
(a) An indigenous health and human rights publication. |
а) Публикацию о здоровье и правах человека коренных народов. |
The human-rights-based approach should consciously integrate the collective human rights of indigenous peoples. |
В рамках основанного на правах человека подхода следует сознательным образом обеспечивать учет коллективных прав человека коренных народов; |
The role of the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples should be maintained and further strengthened within the Council. |
В рамках Совета необходимо сохранить и еще более укрепить роль Специального докладчика по правам человека и основным свободам коренных народов. |
One suggestion for a joint activity was the organization of a meeting on mechanisms for the implementation of laws and international treaties related to indigenous peoples' rights. |
Одно из предложений по вопросу совместной деятельности касалось организации совещания для обсуждения механизмов реализации законов и международных договоров, касающихся прав коренных народов. |
Governments must establish specific legal frameworks, recognizing indigenous peoples' rights to self-determination and development and their land tenure systems and customary laws. |
Правительства должны создать конкретные правовые рамки, признающие права коренных народов на самоопределение, право на развитие и их системы землевладения и традиционные законы. |
International interventions, peacekeeping operations or even the creation of a military base on indigenous lands may limit or stop human rights violations. |
Международное вмешательство, операции по поддержанию мира и даже создание военных баз на землях коренных народов могут ограничить или прекратить нарушения прав человека. |
Such psychological warfare has been used to neutralize the work of non-governmental human rights organizations, to force indigenous peoples to leave their lands and to weaken traditional authorities. |
Психологическая война используется для нейтрализации неправительственных правозащитных организаций, принуждения коренных народов покинуть свои земли и ослабления традиционных органов власти. |
He pointed out, however, that privatization of water and environmental protection laws posed a threat to resource rights of indigenous peoples in protected areas in Panama. |
Вместе с тем он добавил, что приватизация водных ресурсов и нормативные акты об охране окружающей среды представляют угрозу для прав коренных народов на ресурсы в охраняемых районах Панамы. |
He underlined that indigenous peoples' land and resource rights were especially vulnerable because of the disparity in wealth and power between them and others. |
Он подчеркнул, что права коренных народов на землю и ресурсы являются особо уязвимыми ввиду несоразмерности в уровне богатства и власти между ними и остальной частью общества. |
Experts recommended that States initiate and strengthen constitutional, legislative and administrative reforms or amendments that recognized and protected indigenous peoples' rights to their lands, territories and natural resources. |
Эксперты рекомендовали, чтобы страны инициировали и активизировали конституционные, законодательные и административные реформы, а также процессы внесения поправок, признающих и защищающих права коренных народов на свои земли, территории и природные ресурсы. |