| It was also contributing, systematically and constructively, to the promotion, protection and realization of the rights of the world's indigenous peoples. | Он также вносит систематический и конструктивный вклад в дело пропаганды, защиты и реализации прав коренных народов мира. | 
| (c) Confirms the need to recognize the collective rights of indigenous peoples; | с) подтверждает необходимость признания коллективных прав коренных народов; | 
| For indigenous peoples, autonomy and self-government are prerequisites for achieving equality, human dignity, freedom from discrimination and the full enjoyment of all human rights. | Для коренных народов автономия и самоуправление являются предпосылками достижения равенства, уважения человеческого достоинства, свободы от дискриминации и полного осуществления всех прав человека. | 
| The equality of participation between indigenous peoples and Governments in negotiations on matters affecting indigenous rights. | Равноправное участие коренных народов и правительств в переговорах по вопросам, затрагивающим права коренных народов. | 
| Journalists, human rights activists, trade union and political leaders, teachers, members of indigenous populations and judges appear to be specifically targeted. | Как представляется, непосредственной мишенью тех, кто осуществляет подобную деятельность, являются журналисты, активисты правозащитных организаций, профсоюзные и политические лидеры, преподаватели и представители коренных народов. | 
| Our indigenous people will also have a particular role to play, consistent with the importance that we attach to the promotion of the rights of indigenous peoples. | Нашим коренным народам также отводится особая роль в соответствии со значением, которое мы придаем развитию прав коренных народов. | 
| Several Governments and indigenous organizations opposed this suggestion, stating that peoples, not "nations", are subjects of international human rights law. | Представители ряда правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения на том основании, что субъектами международного права в области прав человека являются не "нации", а народы. | 
| The Government and administration of Cambodia should learn from the mistakes of other countries which violated the rights of indigenous peoples in the name of progress and development. | Правительство и административные органы Камбоджи должны учиться на ошибках других стран, нарушавших права коренных народов во имя прогресса и развития. | 
| The observer for the Saami Council stated that the draft represented minimum universal standards for the rights of indigenous peoples and should therefore not be weakened. | Наблюдатель от Совета саами заявил, что проект содержит свод минимальных всеобщих стандартов по правам коренных народов и что его не следует ослаблять. | 
| The observer for the Chittagong Hill Tracts Peace Campaign stated that the draft was the minimum standard to promote and protect the rights of indigenous peoples. | Наблюдатель от Кампании за мир "Читтагогн Хилл Тректс" заявил, что проект представляет собой минимальный стандарт для поощрения и защиты прав коренных народов. | 
| (b) Indigenous rights advocates: | Ь) защитники прав коренных народов: | 
| It considered the evolution of standards concerning the rights of indigenous peoples and the sub-item on "the concept of indigenous peoples". | Обсуждался вопрос эволюции норм в области прав коренных народов, включая подтему, касающуюся определения концепции "коренные народы". | 
| The Special Rapporteur saw fit to refer to these violations because they are still having a negative effect on the economic rights of entire peoples. | Специальный докладчик счел полезным упомянуть об этих нарушениях, поскольку они по-прежнему негативно отражаются на экономических, социальных и культурных правах целых народов. | 
| During the next session of the Working Group on the draft declaration on the rights of indigenous peoples, therefore, less controversial issues should be considered. | Таким образом, на следующей сессии Рабочей группы по проекту декларации о правах коренных народов следует рассмотреть менее спорные вопросы. | 
| She stated that the resolution provided direction to teachers' organizations at the national and international levels concerning respect for the rights of indigenous peoples. | Она сообщила о том, что в этой резолюции содержатся директивы для организаций учителей на национальном и международном уровнях, касающиеся уважения прав коренных народов. | 
| Governments, as well as indigenous representatives, were of the opinion that the mandate of the permanent forum should be broader than only human rights. | По мнению правительств и представителей коренных народов, мандат постоянного форума не должен ограничиваться только правами человека. | 
| Reaffirming that the survival of indigenous peoples requires respect for their rights of self-determination and to territorial and environmental integrity; | подтверждая, что для выживания коренных народов необходимо соблюдение их прав на самоопределение, а также на территориальную и экологическую целостность; | 
| This is happening despite the legislation adopted by Russia, the Republic of Sakha (Yakutia) and the international community to protect the rights of indigenous peoples. | Это осуществляется вопреки законодательным актам России, Республики Саха (Якутия) и мирового сообщества в защиту прав аборигенных народов. | 
| The rights of indigenous peoples must be considered in the context of democratic principles and international conventions on decolonization, as opposed to the constraining framework of imposed colonial structures. | Права коренных народов следует рассматривать в контексте демократических принципов и международных конвенций, касающихся деколонизации, а не в узких рамках навязанных колониальных структур. | 
| In that context, the United States welcomes the parties' conclusion of an accord on indigenous rights, which is being signed today in Mexico City. | В этом контексте Соединенные Штаты приветствуют заключение сторонами соглашения о правах "коренных народов", которое было подписано сегодня в Мехико. | 
| Norway is therefore very pleased to see that an agreement on the identity and rights of the indigenous peoples is being signed in Mexico City today. | Поэтому Норвегия с удовлетворением отмечает, что сегодня в Мехико было подписано соглашение о самобытности и правах коренных народов. | 
| He hoped that the Decade would enlist support and enthusiasm in securing full enjoyment of the rights of indigenous persons as citizens of their national societies. | Представитель Бразилии выразил пожелание, чтобы в ходе Десятилетия предоставлялась поддержка и проявлялся энтузиазм в целях полного осуществления прав коренных народов как граждан, представляющих народы своих стран. | 
| Several expressed their wish that the Working Group on Indigenous Populations should begin preparing a draft international convention on the rights of indigenous peoples. | Ряд из них выразили пожелание, чтобы Рабочая группа по коренным народам приступила к подготовке проекта международной конвенции о правах коренных народов. | 
| Governments should create mechanisms for the restitution and demarcation of indigenous lands and effectively safeguard indigenous peoples' inalienable rights to them. | Правительствам следует создать механизмы возвращения территорий коренных народов и установления их границ, обеспечивая эффективное осуществление неотъемлемых прав собственности коренных народов на эти земли. | 
| The delegation had learned of a series of bills dealing with the rights of minorities and indigenous populations, on which more information should be provided. | Делегация узнала о ряде законопроектов, касающихся прав меньшинств и коренных народов, по которым следует представить более подробную информацию. |