| It also notes the need to improve the human rights situation of indigenous peoples at the community level through national programmes and inter-agency cooperation. | В нем также отмечается необходимость улучшить положение в области прав человека коренных народов на общинном уровне посредством реализации национальных программ и укрепления межучрежденческого сотрудничества. | 
| The seminar analysed the current state of domestic legislation and jurisprudence in various countries on the subject of indigenous peoples' rights by identifying and evaluating common national and international trends. | Семинар проанализировал текущее состояние национального законодательства и правовых норм, касающихся прав коренных народов в различных странах, путем выявления и оценки общих национальных и международных тенденций. | 
| A human rights gender seminar for indigenous peoples of Kenya was held in Nanyuki, Kenya, in September 2005. | Семинар по правозащитным аспектам гендерной проблематики для коренных народов Кении состоялся в Нануки, Кения, в сентябре 2005 года. | 
| In Latin America, two OHCHR programmes contribute to human rights promotion in five countries in which 80 per cent of the region's indigenous peoples live. | В Латинской Америке две осуществленные УВКПЧ программы посвящены поощрению прав человека в пяти странах, где проживают 80% коренных народов всего региона. | 
| The present report provides an overview of some of the activities being undertaken under the aegis of the Office to promote and protect the rights of indigenous peoples. | В настоящем докладе содержится обзор некоторых аспектов деятельности, осуществляемой под эгидой Управления и направленной на поощрение и защиту прав коренных народов. | 
| On occasion the new laws on indigenous issues have the effect of limiting the claims of indigenous people instead of promoting their rights. | Подчас новые законодательные акты по вопросам коренных народов вместо поддержки их прав существенно ограничивают притязания аборигенов. | 
| It reviews international laws and standards affecting indigenous peoples and advocates to promote cultural, economic, environmental, political and social rights of all peoples. | Партнерство занимается рассмотрением международных законов и норм, влияющих на положение коренных народов, и пропагандирует поощрение культурных, экономических, экологических, политических и социальных прав всех народов. | 
| The Committee notes that such discrimination has had a negative impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights of some First Nations women and their children under the Covenant. | Комитет отмечает, что такая дискриминация оказывает отрицательное воздействие на обеспечение предусмотренных Пактом экономических, социальных и культурных прав некоторых женщин из числа исконных народов и их детей. | 
| explicitly set forth the rights of Aboriginal peoples in the Charter; | прямо изложить в Хартии права коренных народов; | 
| Please indicate what measures, legislative or otherwise, in the area of intellectual property the State party has taken to protect and promote ancestral rights and traditional knowledge of Aboriginal peoples. | Просьба сообщить, какие законодательные или другие меры были приняты государством-участником в сфере интеллектуальной собственности для защиты и поощрения исконных прав и традиционных знаний коренных народов. | 
| Since its adoption on 1989, it has been recognized as an effective international instrument to solve numerous problems and to protect the rights of indigenous people. | После ее принятия в 1989 году она была признана в качестве эффективного международного инструмента урегулирования многочисленных проблем и обеспечения защиты прав коренных народов. | 
| During its first year of work, the Council made relevant decisions regarding its institution-building and the adoption of the international instruments on enforced disappearances and the rights of indigenous peoples. | В течение первого года своей работы Совет принял соответствующие решения, касающиеся создания организационной структуры и принятия международных документов по вопросу о насильственных исчезновениях и правах коренных народов. | 
| The impact of the utilization of indigenous peoples' lands for military purposes on indigenous peoples' rights is wide-ranging. | Последствия использования земель коренных народов в военных целях для прав коренных народов весьма широки. | 
| Examples of arrangements to accommodate indigenous peoples' rights over natural resources | Примеры мероприятий для обеспечения прав коренных народов на природные ресурсы | 
| (p) Acknowledge that conventional intellectual property rights are often inadequate to protect elements of indigenous peoples' cultural heritage; | р) признание того, что конвенционных прав интеллектуальной собственности часто бывает недостаточно для охраны элементов культурного наследия коренных народов; | 
| The Forum also made a number of recommendations on the Millennium Development Goals and human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, among other issues. | Форум также принял ряд рекомендаций, касающихся Целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, а также, помимо прочего, прав человека и основных свобод коренных народов. | 
| The foundations for stability in that country reside in respect for equal rights for all three constituent and sovereign people: Croats, Bosniaks and Serbs. | Стабильность в этой стране базируется на равных правах всех трех составляющих ее суверенных народов: хорватов, боснийцев и сербов. | 
| Turning to the right of peoples to self-determination, she noted that it was a prerequisite for the realization of the full panoply of human rights. | Обращаясь к праву народов на самоопределение, она отмечает, что оно является необходимой предпосылкой для обеспечения полноценной защиты прав человека. | 
| Korea enquired how Ecuador is ensuring or plans to ensure the protection of the rights of indigenous people living in the regions where oil explorations are taking place. | Корея спросила, как Эквадор обеспечивает или планирует обеспечить защиту прав коренных народов, живущих в регионах, где ведется разведка месторождений нефти. | 
| Pakistan noted positive reforms introduced in the areas of the rights of women, indigenous people and disabled persons and of those affected by HIV/AIDS. | Делегация Пакистана отметила позитивные реформы в таких областях, как права женщин, коренных народов и инвалидов, а также лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. | 
| All countries needed the support of an enabling international environment conducive to the responsible promotion and protection of all human rights for all peoples. | Все страны нуждаются в создании международной атмосферы, способствующей формированию ответственного подхода к поощрению и защите всех прав человека для всех народов. | 
| This common understanding has been further reflected in, strengthened and elaborated by the adoption of international instruments that are specifically focused on the rights of indigenous peoples. | Это общее понимание находит дальнейшее отражение, усиление и развитие в процессе принятия международных договоров, специально посвященных правам коренных народов. | 
| In a number of cases, the recognition of indigenous peoples and their rights as mandated by the Declaration may require changes of a constitutional nature. | В ряде случаев для признания коренных народов и их прав, закрепленных в Декларации, могут потребоваться изменения конституционного характера. | 
| These guidelines are intended to assist the United Nations system to mainstream the rights of indigenous peoples in operational activities and programmes at the country level. | Эти руководящие указания призваны служить подспорьем для системы Организации Объединенных Наций в деле интеграции прав коренных народов в оперативную деятельность и программы на уровне стран. | 
| Therefore, wide affirmation of the rights of indigenous peoples in the Declaration does not only create positive obligations for States, but also bestows important responsibilities upon the rights-holders themselves. | Таким образом, факт широкого провозглашения прав коренных народов в Декларации не только устанавливает позитивные обязательства для государств, но и возлагает серьезные обязанности на самих обладателей прав. |