It also notes the need to improve the human rights situation of indigenous peoples at the community level through national programmes and inter-agency cooperation. |
В нем также отмечается необходимость улучшить положение в области прав человека коренных народов на общинном уровне посредством реализации национальных программ и укрепления межучрежденческого сотрудничества. |
The seminar analysed the current state of domestic legislation and jurisprudence in various countries on the subject of indigenous peoples' rights by identifying and evaluating common national and international trends. |
Семинар проанализировал текущее состояние национального законодательства и правовых норм, касающихся прав коренных народов в различных странах, путем выявления и оценки общих национальных и международных тенденций. |
A human rights gender seminar for indigenous peoples of Kenya was held in Nanyuki, Kenya, in September 2005. |
Семинар по правозащитным аспектам гендерной проблематики для коренных народов Кении состоялся в Нануки, Кения, в сентябре 2005 года. |
In Latin America, two OHCHR programmes contribute to human rights promotion in five countries in which 80 per cent of the region's indigenous peoples live. |
В Латинской Америке две осуществленные УВКПЧ программы посвящены поощрению прав человека в пяти странах, где проживают 80% коренных народов всего региона. |
The present report provides an overview of some of the activities being undertaken under the aegis of the Office to promote and protect the rights of indigenous peoples. |
В настоящем докладе содержится обзор некоторых аспектов деятельности, осуществляемой под эгидой Управления и направленной на поощрение и защиту прав коренных народов. |
On occasion the new laws on indigenous issues have the effect of limiting the claims of indigenous people instead of promoting their rights. |
Подчас новые законодательные акты по вопросам коренных народов вместо поддержки их прав существенно ограничивают притязания аборигенов. |
It reviews international laws and standards affecting indigenous peoples and advocates to promote cultural, economic, environmental, political and social rights of all peoples. |
Партнерство занимается рассмотрением международных законов и норм, влияющих на положение коренных народов, и пропагандирует поощрение культурных, экономических, экологических, политических и социальных прав всех народов. |
The Committee notes that such discrimination has had a negative impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights of some First Nations women and their children under the Covenant. |
Комитет отмечает, что такая дискриминация оказывает отрицательное воздействие на обеспечение предусмотренных Пактом экономических, социальных и культурных прав некоторых женщин из числа исконных народов и их детей. |
explicitly set forth the rights of Aboriginal peoples in the Charter; |
прямо изложить в Хартии права коренных народов; |
Please indicate what measures, legislative or otherwise, in the area of intellectual property the State party has taken to protect and promote ancestral rights and traditional knowledge of Aboriginal peoples. |
Просьба сообщить, какие законодательные или другие меры были приняты государством-участником в сфере интеллектуальной собственности для защиты и поощрения исконных прав и традиционных знаний коренных народов. |
Since its adoption on 1989, it has been recognized as an effective international instrument to solve numerous problems and to protect the rights of indigenous people. |
После ее принятия в 1989 году она была признана в качестве эффективного международного инструмента урегулирования многочисленных проблем и обеспечения защиты прав коренных народов. |
During its first year of work, the Council made relevant decisions regarding its institution-building and the adoption of the international instruments on enforced disappearances and the rights of indigenous peoples. |
В течение первого года своей работы Совет принял соответствующие решения, касающиеся создания организационной структуры и принятия международных документов по вопросу о насильственных исчезновениях и правах коренных народов. |
The impact of the utilization of indigenous peoples' lands for military purposes on indigenous peoples' rights is wide-ranging. |
Последствия использования земель коренных народов в военных целях для прав коренных народов весьма широки. |
Examples of arrangements to accommodate indigenous peoples' rights over natural resources |
Примеры мероприятий для обеспечения прав коренных народов на природные ресурсы |
(p) Acknowledge that conventional intellectual property rights are often inadequate to protect elements of indigenous peoples' cultural heritage; |
р) признание того, что конвенционных прав интеллектуальной собственности часто бывает недостаточно для охраны элементов культурного наследия коренных народов; |
The Forum also made a number of recommendations on the Millennium Development Goals and human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, among other issues. |
Форум также принял ряд рекомендаций, касающихся Целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, а также, помимо прочего, прав человека и основных свобод коренных народов. |
The foundations for stability in that country reside in respect for equal rights for all three constituent and sovereign people: Croats, Bosniaks and Serbs. |
Стабильность в этой стране базируется на равных правах всех трех составляющих ее суверенных народов: хорватов, боснийцев и сербов. |
Turning to the right of peoples to self-determination, she noted that it was a prerequisite for the realization of the full panoply of human rights. |
Обращаясь к праву народов на самоопределение, она отмечает, что оно является необходимой предпосылкой для обеспечения полноценной защиты прав человека. |
Korea enquired how Ecuador is ensuring or plans to ensure the protection of the rights of indigenous people living in the regions where oil explorations are taking place. |
Корея спросила, как Эквадор обеспечивает или планирует обеспечить защиту прав коренных народов, живущих в регионах, где ведется разведка месторождений нефти. |
Pakistan noted positive reforms introduced in the areas of the rights of women, indigenous people and disabled persons and of those affected by HIV/AIDS. |
Делегация Пакистана отметила позитивные реформы в таких областях, как права женщин, коренных народов и инвалидов, а также лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
All countries needed the support of an enabling international environment conducive to the responsible promotion and protection of all human rights for all peoples. |
Все страны нуждаются в создании международной атмосферы, способствующей формированию ответственного подхода к поощрению и защите всех прав человека для всех народов. |
This common understanding has been further reflected in, strengthened and elaborated by the adoption of international instruments that are specifically focused on the rights of indigenous peoples. |
Это общее понимание находит дальнейшее отражение, усиление и развитие в процессе принятия международных договоров, специально посвященных правам коренных народов. |
In a number of cases, the recognition of indigenous peoples and their rights as mandated by the Declaration may require changes of a constitutional nature. |
В ряде случаев для признания коренных народов и их прав, закрепленных в Декларации, могут потребоваться изменения конституционного характера. |
These guidelines are intended to assist the United Nations system to mainstream the rights of indigenous peoples in operational activities and programmes at the country level. |
Эти руководящие указания призваны служить подспорьем для системы Организации Объединенных Наций в деле интеграции прав коренных народов в оперативную деятельность и программы на уровне стран. |
Therefore, wide affirmation of the rights of indigenous peoples in the Declaration does not only create positive obligations for States, but also bestows important responsibilities upon the rights-holders themselves. |
Таким образом, факт широкого провозглашения прав коренных народов в Декларации не только устанавливает позитивные обязательства для государств, но и возлагает серьезные обязанности на самих обладателей прав. |