Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Along with constitutional reform, the recognition of indigenous peoples' rights in national processes such as laws and policies has been addressed in many countries. Во многих странах наряду с конституционной реформой признание прав коренных народов происходит в рамках национальных процессов, таких как принятие законов и стратегий.
This has raised awareness of indigenous peoples' rights by facilitating exchanges between indigenous representatives and their respective Governments. Это привлекает внимание к проблеме прав коренных народов, способствуя диалогу между представителями коренных народов и правительствами их стран.
The three mechanisms have met regularly at least once a year to identify and coordinate their responses to the challenges and opportunities related to the protection and promotion of indigenous rights. Эти три механизма регулярно - не реже одного раза в год - проводили встречи для определения и координации своих мер в связи с задачами и возможностями в области защиты и поощрения прав коренных народов.
In Bolivia (Plurinational State of) and Peru, training courses and workshops on indigenous peoples' rights were organized for judges and magistrates. Для судей в Многонациональном Государстве Боливия и Перу были организованы курсы подготовки и практикумы по вопросам прав коренных народов.
Children's participation is an important element of the work undertaken by UNICEF to promote and protect the rights of indigenous children. Участие детей является важным элементом работы ЮНИСЕФ по поощрению и защите прав детей коренных народов.
While some progress was evident in the recognition of indigenous peoples' rights, there were limited resources to measure the effectiveness of actions taken at the local level. Хотя в процессе признания прав коренных народов был отмечен некоторый прогресс, ресурсы для оценки эффективности действий на местном уровне ограничены.
The purpose of these activities was to build participants' capacity with respect to the use of international instruments and mechanisms on the rights of indigenous peoples. Цель этих мероприятий - укрепление возможностей участников в области применения международных правовых актов и механизмов по правам коренных народов.
Since beginning his mandate, the Special Rapporteur has issued reports on the human rights situation of indigenous peoples in specific countries, following visits to those countries. С начала действия своего мандата Специальным докладчиком также были выпущены различные доклады о ситуациях в области прав человека коренных народов в отдельных странах, основанные на поездках в эти страны.
In his work, the Special Rapporteur has come across numerous noteworthy programmes that have had a significant positive impact on promoting the rights of indigenous peoples. В ходе своей работы Специальный докладчик ознакомился со многими примечательными программами, которые внесли значительный положительный вклад в дело поощрения прав коренных народов.
The Forest Carbon Partnership Facility and the Forest Investment Programme mentioned above also clearly have potential effects on the rights of indigenous peoples. Очевидно, что потенциальное воздействие на права коренных народов оказывает и деятельность вышеупомянутых Фонда Лесного углеродного партнерства и Программы инвестиций в лесное хозяйство.
Other institutions within the United Nations system should develop, as appropriate, guidelines or policy directives to promote and ensure respect for the rights of indigenous peoples. Другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует разработать, в тех случаях, когда это уместно, руководящие принципы или директивы, касающиеся поощрения и уважения прав коренных народов.
The advancement and progress of peoples and nations is measured by their commitment to, and respect for, human rights. Развитие и прогресс народов и государств определяются их приверженностью правам человека и их уважением.
We condemn violence against indigenous women, youth and children as one of the worst human rights violations affecting indigenous peoples and families. Мы осуждаем насилие в отношении женщин, молодежи и детей коренных народов, как одно из самых вопиющих нарушениях прав человека, затрагивающих как коренные народы в целом, так и их отдельные семьи.
This is the final report of the current Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, James Anaya, to the General Assembly. Настоящий доклад является окончательным докладом, представляемым Генеральной Ассамблее нынешним Специальным докладчиком по вопросу о правах коренных народов Джеймсом Анайей.
The Special Rapporteur has also sought to raise awareness about, and promote, the rights of indigenous peoples through his participation in seminars and other events. Специальный представитель также стремился повысить степень информированности о правах коренных народов и популяризировать эти права посредством своего участия в семинарах и других мероприятиях.
Public statements provide an important opportunity to call attention to particularly troubling situations involving immediate threats to the rights of indigenous peoples, and are an essential element of the work of special procedures mandate holders. Публичные заявления дают хорошую возможность привлечь внимание к особенно тревожным ситуациям, сопряженным с непосредственными угрозами правам коренных народов, и являются одним из важнейших элементов деятельности мандатариев специальных процедур.
Lastly, the mechanisms should be required to take guidance from the Guiding Principles when investigating individual complaints relating to business-related impacts on the rights of indigenous peoples. Наконец, от механизмов следует потребовать руководствоваться Руководящими принципами при расследовании индивидуальных жалоб, касающихся связанных с предпринимательской деятельностью воздействий на права коренных народов.
Increasingly, international human rights practice and jurisprudence recognize the importance of the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples as a remedial instrument. Все шире международная практика защиты прав человека и юриспруденция признают важность обычного права, традиций и практики коренных народов в качестве средства правовой защиты.
The panel discussion focused on best practices and lessons learned in promoting the participation and rights of indigenous women. Проводившиеся в группах обсуждения были посвящены передовым методам работы и урокам, извлеченным в процессе поощрения участия и прав женщин из числа коренных народов.
The promotion of the rights of indigenous youth and indigenous persons with disabilities has emerged as a priority area for the future work of the Permanent Forum. Поощрение прав молодежи и инвалидов из числа коренных народов является одним из приоритетных направлений будущей работы Постоянного форума.
Their attitudes were influenced by State policies, actions and comments, and by widespread impunity for violations of indigenous peoples' rights. Их мнение формируется под влиянием государственной политики, действий и комментариев, а также повсеместной безнаказанности в случае нарушений прав коренных народов.
Indigenous peoples' right to prior consultation had been incorporated in the Constitution and was applied in the areas such as land rights and environmental issues. Право коренных народов на проведение с ними консультаций в настоящее время получила закрепление в Конституции и применяется, в частности, в вопросах земельных прав и природоохранной деятельности.
The Canadian Government's discriminatory practices extended beyond national borders and had an impact on indigenous rights as a result of a number of international treaties. Дискриминационная практика канадского правительства выходит за рамки национальных границ и оказывает воздействие на права коренных народов вследствие принятия ряда международных договоров.
Those examples reflected the Government's failure to implement the Committee's previous recommendations to hold Canadian mining corporations, operating with impunity outside Canada, accountable for human rights violations against indigenous peoples. Эти примеры отражают нежелание правительства выполнить ранее вынесенные Комитетом рекомендации относительно привлечения горнодобывающих корпораций, безнаказанно действующих за пределами Канады, к ответственности за нарушения прав человека коренных народов.
We urge efforts towards the implementation of the rights of indigenous peoples to their lands, natural resources, identity and culture, in accordance with national legislation. Мы настоятельно призываем приложить усилия к осуществлению прав коренных народов на их земли, природные ресурсы, самобытность и культуру сообразно с национальным законодательством.