| They also stressed the lack of education among Pygmies and their ignorance of indigenous rights. | Они также обратили внимание на недостаточный уровень образования пигмеев и незнание ими прав коренных народов. | 
| Environmental pollution has dangerously compromised the enjoyment of important economic, social and cultural rights of these populations. | Загрязнение окружающей среды создало серьезную опасность для осуществления важных экономических, социальных и культурных прав этих народов. | 
| The timber industries that exploit these forests are absolutely oblivious to the rights of these populations. | Отрасли по производству древесины, которые занимаются эксплуатацией этих лесов, совершенно не учитывают права живущих в этих лесах народов. | 
| By referring to the notion of "national interest" Governments often undermine formally recognized legal rights of indigenous peoples. | Говоря о понятии "национальный интерес", правительства часто подрывают официально признанные права коренных народов. | 
| Existing legislative instruments at the national level are often not implemented to protect the rights of indigenous peoples. | Существующие на национальном уровне законодательные акты часто не соблюдаются, когда речь идет о защите прав коренных народов. | 
| They further stated that internal and regional conflicts and anti-terrorism legislation were often used as excuses to suppress the rights of indigenous peoples. | Они заявили также, что внутренние и региональные конфликты и законы о борьбе с терроризмом зачастую используются в качестве предлогов для нарушения прав коренных народов. | 
| Globalization had stripped indigenous peoples of their rights because it had destroyed the healthy environment upon which the survival of indigenous communities depended. | Глобализация лишила коренные народы их прав, поскольку она уничтожила здоровую окружающую среду, от которой зависит существование коренных народов. | 
| The TNCs therefore carried out their activities while totally ignoring the rights and even the existence of indigenous peoples. | Поэтому ТНК осуществляют свою деятельность, полностью игнорируя права и даже факт существования коренных народов. | 
| Indigenous peoples' rights were being advanced through norms such as resolutions and declarations. | Права коренных народов развиваются путем принятия таких норм, как резолюции и декларации. | 
| Two indigenous representatives underlined the human rights issues involved in the threat to certain Pacific States because of the rising sea levels. | Два представителя коренных народов коснулись вопросов прав человека, связанных с угрозой, которую несет в себе повышение уровня океана для некоторых тихоокеанских государств. | 
| In particular, they shall consult with and encourage the participation of indigenous peoples and communities to determine how best to respect their rights. | В частности, они проводят консультации и содействуют участию коренных народов и общин в определении оптимальных способов осуществления их прав. | 
| Economic globalization constitutes one of the main obstacles to the recognition of the rights of indigenous peoples. | Экономическая глобализация продолжает оставаться одним из главных препятствий на пути к признанию прав коренных народов. | 
| UN-Habitat also increasingly addresses the specific needs of urban indigenous peoples in its policies and activities by focusing on the realization of their housing rights. | ООН-Хабитат своей политикой и действиями также все чаще решает конкретные проблемы проживающих в городах коренных народов, сосредоточивая свое внимание на осуществлении их права на жилище. | 
| In addition, the Special Rapporteur carries out country visits and research on issues relating to the human rights situation of indigenous peoples. | Кроме того, Специальный докладчик выезжает на места и проводит исследование по вопросам, касающимся положения в области прав человека коренных народов. | 
| The draft United Nations declaration has been cited by indigenous organizations in defence of their rights. | На проект декларации Организации Объединенных Наций ссылались организации коренных народов для защиты своих прав. | 
| Standards on intellectual property rights of indigenous peoples | Стандарты в отношении прав коренных народов, связанных с интеллектуальной собственностью | 
| Australia has been an active participant in all sessions of the working group on the rights of indigenous peoples. | Австралия принимала активное участие во всех сессиях рабочей группы по правам коренных народов. | 
| The Court had also had occasion to rule on the rights of peoples. | Кроме того, Суд имел возможность принимать решения, касающиеся прав народов. | 
| Indigenous people highlighted two experiences dealing with indigenous rights and local natural resource management. | Представители коренных народов остановились на двух примерах, связанных с правами коренных народов и управлением местными природными ресурсами. | 
| Finally, he mentioned the activities on indigenous people's rights that would be undertaken by the Office in the months ahead. | В заключение он упомянул о деятельности в области прав коренных народов, которая будет проводиться Управлением в предстоящие месяцы. | 
| The project has four components, one of which focuses on strengthening national capacities for the promotion and protection of indigenous peoples' rights. | Проект состоит из четырех компонентов, один из которых посвящен укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав коренных народов. | 
| They questioned how sustainable development could be ensured if States were not willing to recognize indigenous peoples' rights. | Они выразили сомнение в том, что устойчивого развития удастся добиться в отсутствие готовности государств признать права коренных народов. | 
| Legal aid had important implications for the land rights of indigenous peoples since legal costs might have a prohibitive effect on possible claims. | Правовая помощь имеет серьезные последствия для земельных прав коренных народов, поскольку судебные издержки могут отрицательно сказываться на предъявлении возможных исков. | 
| This will enable it to continue its mission, which is to promote the rights and interests of the peoples of Non-Self-Governing Territories. | Это позволит ему продолжать свою миссию, которая заключается в поощрении прав и интересов народов несамоуправляющихся территорий. | 
| Bolivia proclaims itself to be a multi-ethnic and multicultural country, which recognizes the economic, social and cultural rights of the indigenous peoples. | Боливия объявляет себя многоэтнической и многокультурной страной, которая признает экономические, социальные и культурные права коренных народов. |