Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
The development and implementation of public policies must be guided by the rights enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, ILO Convention No. 169 and other international instruments and by the jurisprudence of the human rights bodies. При выработке и осуществлении государственной политики следует руководствоваться правами, признаваемыми в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, Конвенции Nº 169 МОТ, в других международных договорах и правовой практике органов по правам человека.
Under this protocol, an African Court of Human and Peoples' Rights would be established to make legally binding judgements for violations of all rights protected under the African Charter, including economic, social and cultural rights, such as - indirectly - the right to food. Согласно этому протоколу будет учрежден Африканский суд по правам человека и народов для принятия имеющих обязательную юридическую силу решений относительно нарушений всех прав, охраняемых по Африканской хартии, включая экономические, социальные и культурные права, в число которых опосредованно входит право на питание.
Consideration may also be given to how existing international human rights instruments, in particular the Convention on the Rights of the Child, can be used to promote the rights of indigenous children and youth. Может быть также рассмотрен вопрос о методах применения существующих международных договоров в области прав человека, в частности Конвенции о правах ребенка, для поощрения прав детей и молодежи коренных народов.
Topics included the rights of women, people with disabilities, children, ethnic minority groups, indigenous peoples, the establishment of the Human Rights Council, and human rights issues specific to war-torn or politically unstable areas. В числе тем можно назвать права женщин, инвалидов, детей, групп этнических меньшинств, коренных народов, создание Совета по правам человека, а также проблемы прав человека, характерные для охваченных войной или политически нестабильных районов.
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples supplements the framework of norms enshrined in United Nations instruments regarding the promotion and protection of human rights, without calling into question individual rights and fundamental freedoms previously guaranteed. Декларация прав коренных народов дополняет закрепленную в документах Организации Объединенных Наций структуру норм, касающихся поощрения и защиты прав человека, не ставя при этом под сомнение ранее гарантированные права личности и основные свободы.
They should still endeavour to get their demands for full and effective participation and for respect of their rights contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other international human rights instruments integrated within other documents, not just in REDD-plus. Они должны и дальше добиваться того, чтобы их требование об обеспечении их полного и эффективного участия и уважении их прав, предусмотренных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и других международных правозащитных документах, было включено и в другие документы, помимо РЕДДплюс.
However, a number of human rights instruments of the Council of Europe are relevant to indigenous peoples, whose concerns can often be addressed through the general protection of human rights and fundamental freedoms, notably as enshrined in the European Convention on Human Rights. Однако ряд правозащитных документов Совета Европы касается и коренных народов, интересы которых зачастую можно отстаивать в контексте общей защиты прав человека и основных свобод, особенно закрепленных в Европейской конвенции о правах человека.
Human rights activity consisted of the mobilization of a huge network during the last session of the Commission on Human Rights at the time of the debate of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. Деятельность в области прав человека позволила сформировать крупное объединение в ходе последней сессии Комиссии по правам человека в контексте дебатов по проекту декларации о правах коренных народов.
The Forum recommends that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights expand its technical cooperation programme with a view to building the capacity of indigenous peoples and their organizations to better utilize human rights mechanisms for the protection and promotion of their rights. Форум рекомендует Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека расширить свою программу технического сотрудничества с целью наращивания потенциала коренных народов и их организаций по лучшему использованию правозащитных механизмов в целях защиты и поощрения их прав.
Algeria recommended that Japan review, inter alia, the land rights and other rights of the Ainu population and harmonize it with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Он также рекомендовал Японии пересмотреть, в частности, права на владение землей и другие права народности айнов и привести их в соответствие с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The Permanent Forum has made recommendations that Member States recognize indigenous peoples' rights to forests and forest conservation, including customary law on land and resource rights and the right to be fully involved in decision-making processes related to water, environmental management and sustainability. Постоянный форум рекомендует государствам-членам признать права коренных народов на леса и сохранение лесов, включая обычное право в отношении прав на землю и ресурсы и право в полном объеме участвовать в процессах принятия решений, касающихся водных ресурсов, природопользования и обеспечения устойчивости.
United Nations agencies and institutions have played an important role in operationalizing the standards enshrined in the Declaration and other relevant human rights instruments and in mainstreaming indigenous rights throughout the United Nations system. Учреждения и структуры Организации Объединенных Наций сыграли важную роль в деле практической реализации стандартов, закрепленных в Декларации и других важных документах по правам человека, а также учета прав коренных народов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Concern has been expressed that the reference to established rights in accordance with domestic legislation in these articles could be interpreted to suggest that the rights of indigenous peoples to genetic resources can only be established by domestic law, not international law. Была высказана обеспокоенность по поводу того, что упоминание в этих статьях прав, установленных в соответствии с положениями внутреннего законодательства, может быть истолковано таким образом, что права коренных народов на генетические ресурсы могут быть установлены только внутренним законодательством, но не международным правом.
The Special Rapporteur has, on a continual basis, collaborated with other United Nations human rights mechanisms and institutions in relation to various issues related to the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples, including specific cases of allegations of violations. Специальный докладчик постоянно сотрудничал с другими правозащитными механизмами и институтами Организации Объединенных Наций по различным вопросам, касающимся защиты и поощрения прав человека коренных народов, включая конкретные случаи предполагаемых нарушений таких прав.
The Declaration ties the enjoyment of many rights that are specific to indigenous peoples to the requirement of seeking to obtain free, prior and informed consent, including the rights to land, culture, development and subsistence, which are often affected by business. Декларация о правах коренных народов увязывает осуществление многих специфических прав коренных народов с требованием о необходимости получения свободного, предварительного и осознанного согласия, включая права на землю, культуру, развитие и источники существования, которые нередко подвергаются неблагоприятному воздействию предпринимательской деятельности.
A key element of such a policy commitment should be respect for the specific rights of indigenous peoples, in particular respect for collective rights to lands and resources in accordance with their own customary laws, traditions and practices. Ключевым элементом такого программного обязательства должно быть соблюдение специфических прав коренных народов, в частности соблюдение коллективных прав на земли и ресурсы, в соответствии с их нормами обычного права, традициями и практикой.
National human rights institutions or ombudsman offices have an important role to play in addressing the grievances of indigenous peoples regarding business-related human rights abuses, in particular those relating to the exploitation of natural resources. Национальным институтам прав человека или управлениям омбудсменов принадлежит важная роль в рассмотрении жалоб коренных народов, касающихся нарушений прав человека, связанных с предпринимательской деятельностью, в частности с разработкой природных ресурсов.
(o) Devote adequate human, financial and technical resources to national human rights institutions and increase their capacity to effectively monitor and tackle impacts on the rights of indigenous peoples; о) выделить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы национальным институтам по правам человека и увеличить их потенциал для эффективного мониторинга прав коренных народов и устранения воздействий на них;
Furthermore, the Office supported efforts to enhance the visibility of indigenous peoples' rights in the Human Rights Council's universal periodic review and in human rights treaty bodies. Управление поддерживало меры, направленные на уделение большего внимания правам коренных народов в рамках универсального периодического обзора в Совете по правам человека и в договорных органах по правам человека.
While the African Charter on Human and Peoples' Rights contains no non-derogable rights, there are five such rights in Europe, 11 in the Americas and seven at the universal level. В то время как в Африканской хартии по правам человека и народов нет упоминания о неотчуждаемых правах, в Европе насчитывается пять таких прав, в Америке - одиннадцать и семь в международном плане.
With a view to protecting the rights of Mexican migrants, the Government had established a platform dedicated to assisting indigenous migrants by providing volunteer interpretation services and defending and raising awareness of the rights of Mexicans living abroad. В целях защиты прав человека мексиканских эмигрантов государство создало специальную систему оказания помощи мигрантам из числа коренных народов, в рамках которой предоставляются добровольные услуги по устному переводу и принимаются меры по их информированию о правах мексиканцев за границей и по их защите.
The authors also refer to the report of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, in which it is indicated that Finland should step up its effort to clarify and legally protect Sami rights to land and resources. Авторы также ссылаются на доклад Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов, где отмечается, что Финляндии следует наращивать усилия по прояснению и юридической защите прав саамов на землю и ресурсы.
Grave human rights situations on a global scale called for the settlement of this issue by common efforts of the world people and raised the issue of ensuring human rights at international level. Углубление актов попирания прав человека в международном масштабе требовало решить этот вопрос общими силами народов мира и вызвало возникновение вопроса о международном обеспечении прав человека.
The shortcomings of the Millennium Development Goals to embody human rights and to achieve indigenous peoples' economic, social and cultural rights must inform the new generation of sustainable development goals. Недостатки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в плане воплощения в жизнь прав человека и реализации экономических, социальных и культурных прав коренных народов должны определять суть нового поколения целей в области устойчивого развития.
The Special Rapporteur notes that cultural rights, in particular, are of central significance to indigenous peoples and almost by definition embody the corollary rights to non-discrimination and, especially, to self-determination. Специальный докладчик отмечает, что культурные права, в частности, имеют центральное значение для коренных народов и, практически по самому своему определению, воплощают в себе сопутствующие права на недискриминацию и, в особенности, на самоопределение.