A number of human rights documents pertaining specifically to indigenous peoples include important references to housing rights and related principles. |
Целый ряд документов по правам человека, конкретно касающихся коренных народов, содержит в себе важные упоминания о правах на жилье и о сопутствующих этим правам принципах. |
Underpinned by the international human rights framework, the policy recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. |
В рамках этой политики, которая основана на международных стандартах в области прав человека, признаются права коренных народов, а также их жизненно важная роль и их вклад в процесс развития. |
In Nicaragua, inter-agency collaboration has focused on increasing knowledge and awareness of the rights of indigenous populations, including their reproductive rights. |
В Никарагуа межучрежденческое сотрудничество в основном было ориентировано на повышение уровня знаний и осведомленности о правах представителей коренных народов, включая их репродуктивные права. |
National policies to protect the land rights and other rights of local peoples must be ensured. |
Необходимо обеспечить проведение национальной политики защиты земельных прав и других прав местных народов. |
To adhere to accepted international human rights standards on promoting and respecting the rights of indigenous peoples to their territories, natural resource management and governance. |
Поддерживать принятые международные стандарты прав человека относительно поощрения и уважения прав коренных народов на свои территории, использование и управление своими природными ресурсами. |
The national adaptation strategies must recognize indigenous pastoral peoples' traditional knowledge and cultural and linguistics rights based on a human rights approach. |
В национальных стратегиях адаптации необходимо признать традиционные знания коренных народов, занимающихся скотоводством, а также их культурные и лингвистические права на основе подхода, опирающегося на права человека. |
Its provisions are an expression of the minimum rights pertaining to the respect, recognition and fulfilment of indigenous peoples' rights. |
Положения Декларации отражают минимальные права в отношении уважения, признания и осуществления прав коренных народов. |
No development will be sustainable at the expense of human rights, including indigenous peoples' rights. |
Развитие не может быть устойчивым, если оно достигается в ущерб правам человека, включая права коренных народов. |
JS-11 noted that the US has ignored the recommendations of human rights bodies with regard to the rights of Indigenous Peoples. |
В СП-11 отмечалось, что США игнорируют рекомендации правозащитных органов в отношении прав коренных народов. |
In the Inter-American regional human rights system, a draft American declaration on the rights of indigenous peoples is currently being debated. |
В Межамериканской региональной системе по правам человека в настоящее время обсуждается проект американской декларации о правах коренных народов. |
International instruments relating to indigenous rights primarily deal, as do human rights instruments in general, with State responsibility. |
Существующими международными документами, касающимися прав коренных народов, регулируются преимущественно - аналогично документам по правам человека общего характера - обязанности государств. |
Human rights and the rights of peoples were closely linked. |
Права человека и права народов тесно связаны между собой. |
For their part, business enterprises have a responsibility to respect human rights, including the rights of indigenous peoples. |
Со своей стороны предприятия несут ответственность за соблюдение прав человека, включая права коренных народов. |
Indigenous peoples must thus be identified as subjects of collective rights that complement the rights of their individual members. |
Таким образом, коренные народы должны быть отнесены к субъектам коллективных прав, которые дополняют права отдельных представителей этих народов. |
The promotion and protection of indigenous peoples' language rights and associated rights are a part of cultural democracy. |
Поощрение и защита языковых прав коренных народов и смежных прав является частью культурной демократии. |
Nor should the rights of peoples be sacrificed by an exclusive focus on protecting individual rights and freedoms. |
Кроме того, не следует забывать о правах народов, уделяя все внимание защите индивидуальных прав и свобод. |
All UNFPA programmes concerning indigenous rights recognize the linkages among human rights, population dynamics, sustainable development and the eradication of poverty. |
З. Во всех программах ЮНФПА, касающихся прав коренных народов, признаются связи между правами человека, динамикой населения, устойчивым развитием и искоренением нищеты. |
UNFPA supports initiatives to promote the respect of human rights, including the reproductive rights, of indigenous peoples. |
ЮНФПА поддерживает инициативы в целях содействия уважению прав человека, включая репродуктивные права коренных народов. |
This is very different from previous certainty models which were based on the full surrender of Aboriginal rights in exchange for treaty rights. |
Это существенно отличается от прежних механизмов обеспечения определенности, которые были основаны на полном отказе от прав коренных народов в обмен на договорные права. |
Learning about human rights is the first step towards respecting, promoting and defending the rights of all individuals and peoples. |
Ознакомление с правами человека является первым шагом к уважению, поощрению и защите прав всех людей и народов. |
First, companies could affect the entire spectrum of internationally recognized rights, including health-related rights; the rights of indigenous peoples; civil rights and rights related to an adequate living standard. |
Во-первых, деятельность компаний может затрагивать весь спектр признанных на международном уровне прав, включая права, связанные со здоровьем; права коренных народов; гражданские права и права, связанные с надлежащим уровнем жизни. |
States and business enterprises should therefore address the rights of indigenous peoples when meeting their respective State duty to protect against human rights abuses and the corporate responsibility to respect human rights. |
Поэтому государствам и предприятиям следует учитывать права коренных народов при выполнении соответствующих обязанностей государств обеспечивать защиту от нарушений прав человека и обязательств корпораций в отношении соблюдения прав человека. |
This principle of international human rights law applies no less to the specific rights of indigenous peoples that are derived from broadly applicable human rights standards. |
Этот принцип международного права в области прав человека применяется и к конкретным правам коренных народов, вытекающим из широко применимых стандартов в области прав человека. |
Strengthening cooperation with national human rights institutions to promote indigenous peoples' rights. |
Укреплять сотрудничество с национальными правозащитными организациями в целях поощрения прав коренных народов. |
Governments should formally renounce discriminatory legal doctrines and policies which deny human rights or limit indigenous land and resource rights. |
Правительствам необходимо официально отказаться от дискриминационных правовых доктрин и политики, отказывающих в правах человека или ограничивающих права коренных народов на земли и ресурсы. |