| Within activities focusing on the rights of indigenous peoples, specific attention is devoted to women's human rights. | В рамках деятельности, направленной на защиту прав коренных народов, особое внимание было уделено правам человека женщин. | 
| Indigenous peoples' rights to traditional knowledge differ from conventional intellectual property rights in a number of important ways. | Права коренных народов на традиционные знания имеют ряд важных отличий от конвенционных прав на интеллектуальную собственность. | 
| Wherever they are deployed, such operations must also face serious attacks on human rights and the rights of peoples. | Где бы не развертывались эти операции, они должны также противостоять серьезным нарушениям прав человека и прав народов. | 
| A major issue for international mining and investment companies is that of human rights and the rights of indigenous people. | Серьезным вопросом для международных горнодобывающих и инвестиционных компаний является вопрос прав человека и прав коренных народов. | 
| Human rights is also about recognizing the rights of peoples to self-identity. | Права человека предусматривают также признание права народов на самостоятельность. | 
| This case is the first to raise indigenous land rights issues and the obligations of States to respect these rights. | Это дело стало первым делом, в котором поднимаются вопросы земельных прав коренных народов и обязательства государств уважать эти права. | 
| Nor do they provide education on indigenous rights and human rights. | Кроме того, в них не преподаются права коренных народов и права человека. | 
| Higher education establishments should guarantee that their departments or faculties of law include courses on indigenous rights and human rights. | Высшим учебным заведениям следует обеспечить, чтобы их отделения или юридические факультеты включили в свои учебные программы вопросы прав коренных народов и прав человека. | 
| The Special Representative spoke on land rights and the rights of indigenous peoples at a national workshop on hill-tribe people held in Phnom Penh. | Специальный представитель сделал заявление о праве на землю и правах коренных народов на национальном семинаре в Пномпене по проблемам горских племен. | 
| The embargo is a measure that violates collective human rights, including the inalienable rights to self-determination and development. | Блокада является методом, нарушающим коллективные права человека, включая неотъемлемое право народов на свободное самоопределение и право на развитие. | 
| Global threats also arise when the rights of peoples for freedom and human rights are violated. | Глобальные опасности возникают также в результате нарушения прав народов на свободу и прав человека. | 
| The Convention was the only legally binding human rights instrument that explicitly recognized the rights of indigenous children, in its article 30. | Конвенция является единственным юридически обязательным договором о правах человека, в статье 30 которого непосредственно признаются права детей коренных народов. | 
| The land rights of indigenous peoples in forests are commonly denied and resistance to forestry development has often been met with further human rights violations. | Земельные права коренных народов в лесах повсеместно ущемляются, а сопротивление освоению лесов часто сопровождается дальнейшими нарушениями прав человека. | 
| Indigenous peoples' rights have assumed an important place in international human rights law. | Права коренных народов занимают важное место в международном законодательстве в области прав человека. | 
| International bodies mandated with protection of human rights have paid particular attention to indigenous rights in recent years. | Международные органы, занимающиеся вопросами защиты прав человека, в последние годы уделяют особое внимание правам коренных народов. | 
| This example reaffirmed the centrality of land rights to respect for the rights of indigenous peoples. | Этот пример вновь подтвердил центральное значение земельных прав для соблюдения прав коренных народов. | 
| In Latin America the issue of indigenous land rights and human rights related to agrarian problems is particularly acute. | В Латинской Америке вопрос о земельных правах коренных народов и правах человека применительно к проблемам сельского хозяйства стоит особенно остро. | 
| Some government representatives said that there were specific constitutional and/or legal provisions and existing international human rights instruments recognizing collective and individual rights of indigenous peoples. | Одни представители правительств заявляли, что имеются конкретные конституционные и/или юридические положения и существующие уже международные договоры в области прав человека, в которых признаются коллективные и индивидуальные права коренных народов. | 
| Underpinned by the international human rights framework, the policy recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. | Опираясь на международную правозащитную структуру, эта политика признает права коренных народов, их насущную роль и лепту в процессе развития. | 
| The rights of persons belonging to minorities differ from the rights of peoples to self-determination. | Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, отличаются от прав народов на самоопределение. | 
| The rights of peoples, on the other hand, are collective rights. | В отличие от этой категории прав права народов являются коллективными правами. | 
| Some Governments have paid special attention to the protection of minority rights and the rights of formerly deported peoples. | Некоторые правительства уделили особое внимание защите прав меньшинств и прав депортированных в прошлом народов. | 
| Cultural rights convey the revolutionary character of human rights for the benefit of peoples as well as individuals. | Культурные права являются носителями революционного характера прав человека, служащих интересам народов и индивидуумов. | 
| Indigenous representatives also addressed the rights and responsibilities of individuals within the context of collective rights. | Представители коренных народов также касались прав и обязанностей отдельных лиц в контексте коллективных прав. | 
| The rights of indigenous peoples and minorities belong to the priority areas of Finland's human rights policy. | Вопросы прав коренных народов и меньшинств относятся к числу приоритетных областей политики Финляндии в области прав человека. |