Within activities focusing on the rights of indigenous peoples, specific attention is devoted to women's human rights. |
В рамках деятельности, направленной на защиту прав коренных народов, особое внимание было уделено правам человека женщин. |
Indigenous peoples' rights to traditional knowledge differ from conventional intellectual property rights in a number of important ways. |
Права коренных народов на традиционные знания имеют ряд важных отличий от конвенционных прав на интеллектуальную собственность. |
Wherever they are deployed, such operations must also face serious attacks on human rights and the rights of peoples. |
Где бы не развертывались эти операции, они должны также противостоять серьезным нарушениям прав человека и прав народов. |
A major issue for international mining and investment companies is that of human rights and the rights of indigenous people. |
Серьезным вопросом для международных горнодобывающих и инвестиционных компаний является вопрос прав человека и прав коренных народов. |
Human rights is also about recognizing the rights of peoples to self-identity. |
Права человека предусматривают также признание права народов на самостоятельность. |
This case is the first to raise indigenous land rights issues and the obligations of States to respect these rights. |
Это дело стало первым делом, в котором поднимаются вопросы земельных прав коренных народов и обязательства государств уважать эти права. |
Nor do they provide education on indigenous rights and human rights. |
Кроме того, в них не преподаются права коренных народов и права человека. |
Higher education establishments should guarantee that their departments or faculties of law include courses on indigenous rights and human rights. |
Высшим учебным заведениям следует обеспечить, чтобы их отделения или юридические факультеты включили в свои учебные программы вопросы прав коренных народов и прав человека. |
The Special Representative spoke on land rights and the rights of indigenous peoples at a national workshop on hill-tribe people held in Phnom Penh. |
Специальный представитель сделал заявление о праве на землю и правах коренных народов на национальном семинаре в Пномпене по проблемам горских племен. |
The embargo is a measure that violates collective human rights, including the inalienable rights to self-determination and development. |
Блокада является методом, нарушающим коллективные права человека, включая неотъемлемое право народов на свободное самоопределение и право на развитие. |
Global threats also arise when the rights of peoples for freedom and human rights are violated. |
Глобальные опасности возникают также в результате нарушения прав народов на свободу и прав человека. |
The Convention was the only legally binding human rights instrument that explicitly recognized the rights of indigenous children, in its article 30. |
Конвенция является единственным юридически обязательным договором о правах человека, в статье 30 которого непосредственно признаются права детей коренных народов. |
The land rights of indigenous peoples in forests are commonly denied and resistance to forestry development has often been met with further human rights violations. |
Земельные права коренных народов в лесах повсеместно ущемляются, а сопротивление освоению лесов часто сопровождается дальнейшими нарушениями прав человека. |
Indigenous peoples' rights have assumed an important place in international human rights law. |
Права коренных народов занимают важное место в международном законодательстве в области прав человека. |
International bodies mandated with protection of human rights have paid particular attention to indigenous rights in recent years. |
Международные органы, занимающиеся вопросами защиты прав человека, в последние годы уделяют особое внимание правам коренных народов. |
This example reaffirmed the centrality of land rights to respect for the rights of indigenous peoples. |
Этот пример вновь подтвердил центральное значение земельных прав для соблюдения прав коренных народов. |
In Latin America the issue of indigenous land rights and human rights related to agrarian problems is particularly acute. |
В Латинской Америке вопрос о земельных правах коренных народов и правах человека применительно к проблемам сельского хозяйства стоит особенно остро. |
Some government representatives said that there were specific constitutional and/or legal provisions and existing international human rights instruments recognizing collective and individual rights of indigenous peoples. |
Одни представители правительств заявляли, что имеются конкретные конституционные и/или юридические положения и существующие уже международные договоры в области прав человека, в которых признаются коллективные и индивидуальные права коренных народов. |
Underpinned by the international human rights framework, the policy recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. |
Опираясь на международную правозащитную структуру, эта политика признает права коренных народов, их насущную роль и лепту в процессе развития. |
The rights of persons belonging to minorities differ from the rights of peoples to self-determination. |
Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, отличаются от прав народов на самоопределение. |
The rights of peoples, on the other hand, are collective rights. |
В отличие от этой категории прав права народов являются коллективными правами. |
Some Governments have paid special attention to the protection of minority rights and the rights of formerly deported peoples. |
Некоторые правительства уделили особое внимание защите прав меньшинств и прав депортированных в прошлом народов. |
Cultural rights convey the revolutionary character of human rights for the benefit of peoples as well as individuals. |
Культурные права являются носителями революционного характера прав человека, служащих интересам народов и индивидуумов. |
Indigenous representatives also addressed the rights and responsibilities of individuals within the context of collective rights. |
Представители коренных народов также касались прав и обязанностей отдельных лиц в контексте коллективных прав. |
The rights of indigenous peoples and minorities belong to the priority areas of Finland's human rights policy. |
Вопросы прав коренных народов и меньшинств относятся к числу приоритетных областей политики Финляндии в области прав человека. |