It can safely be said that there has never been in Bolivia's history a Constitution providing clearly for indigenous peoples' rights. |
Можно с уверенностью утверждать, что еще никогда в истории Республики не было конституции, которая эффективно гарантировала бы права коренных народов. |
Such an approach would enable indigenous peoples to seek redress in situations where industrial companies have violated their rights; |
Такой подход должен позволить представителям коренных народов добиваться правовой защиты в ситуациях, когда промышленные компании нарушают их права; |
The strategic objectives with regard to protection of the rights of indigenous minorities are as follows: |
Стратегические задачи в области защиты прав коренных малочисленных народов: |
Indigenous rights to, and perspectives on, development |
Права коренных народов на развитие и их представление о нем |
Item 2: International standards and policies on indigenous peoples rights relevant to the meeting's topic |
Пункт 2: Международные стандарты и политика, касающиеся прав коренных народов, имеющих отношение к теме совещания |
Effective implementation of specific mechanisms for implementing indigenous peoples' rights to territories, lands and resources (outcome indicators) |
Эффективное применение конкретных механизмов осуществления прав коренных народов на территории, земли и ресурсы (итоговые показатели) |
But legal recognition and judicial action are only potential preconditions for operationalizing indigenous peoples' rights under the Declaration, at the local level. |
Однако правовое признание и действия судебного характера являются лишь потенциальными предварительными условиями для операционализации прав коренных народов в соответствии с Декларацией на местном уровне. |
PIPE's new Programme of Action seeks to build consensus to translate the already declared rights of indigenous peoples into specific measures within national frameworks. |
Новая программа действий ПОСКН направлена на формирование консенсуса в отношении того, как конкретные меры могут способствовать закреплению уже декларированных прав коренных народов в национальных рамках. |
While legislation to protect indigenous land rights has been adopted by a number of countries, there are difficulties in their effective implementation on the ground. |
Хотя в ряде стран было принято законодательство об охране земельных прав коренных народов, существует ряд трудностей с его осуществлением на практике. |
The Committee recommends that the State party should develop a special intellectual property regime that protects the collective rights of the indigenous peoples, including their scientific products and traditional knowledge and traditional medicine. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать специальный режим интеллектуальной собственности, обеспечивающий охрану коллективных прав коренных народов, включая их научные достижения, традиционные знания и традиционную медицину. |
Electoral legislation guarantees the electoral rights of representatives of all peoples and ethnic groups who are citizens of Azerbaijan. |
Избирательное законодательство Азербайджанской Республики обеспечивает избирательные права представителей всех народов и национальностей, являющихся гражданами Азербайджанской Республики. |
B. Current status of the bill on the promotion and protection of the rights of the indigenous peoples. |
В. О состоянии законопроекта относительно поощрения и защиты прав коренных народов. |
The Congo is gradually taking the necessary steps to better guarantee the basic human rights and freedoms of its indigenous peoples. |
Следует также напомнить, что Республика Конго прилагает усилия для постепенного обеспечения лучших гарантий прав человека и основных свобод коренных народов. |
Similarly, awareness-raising campaigns for Congolese citizens on the rights of indigenous peoples have been aired on local television channels. |
Подобным же образом, благодаря каналам местного телевидения были осуществлены программы, имеющие целью привлечь внимание населения Конго к правам коренных народов. |
The project was also able to arrive at quantitative and qualitative tools and methodologies in measuring and obtaining the level of fulfillment of the rights of Indigenous Peoples to their ancestral domains. |
Выполнение упомянутого проекта позволило также разработать количественные и качественные инструменты и методологии для измерения и оценки уровней реализации прав коренных народов на их родовые территории. |
He asked whether Mr. Burger perceived the adoption of the Declaration as a step towards a convention on the rights of indigenous peoples. |
Он спрашивает, рассматривает ли г-н Бергер принятие Декларации в качестве шага на пути к заключению конвенции о правах коренных народов. |
(a) Incorporate recognition of indigenous peoples and their rights in the Constitution; |
а) включить в Конституцию положение о признании коренных народов и их прав; |
The Constitution guaranteed the rights and freedoms of traditionally marginalized groups, including women, Dalits, indigenous peoples and the inhabitants of disadvantaged areas. |
Конституция гарантирует права и свободы традиционно маргинализированных групп населения, включая женщин, далитов, коренных народов и жителей неблагополучных районов. |
The CARICOM countries would continue to uphold the rights of indigenous peoples and bridge the implementation gap in enabling them to manage their own affairs. |
Страны - члены КАРИКОМ будут и впредь защищать права коренных народов и содействовать ликвидации имплементационного разрыва в деле создания условий для того, чтобы коренные народы могли самостоятельно решать свои вопросы. |
A third area of the Special Rapporteur's work involves investigating and reporting on the overall human rights situations of indigenous peoples in selected countries. |
Третья сфера деятельности Специального докладчика предполагает проведение исследований и подготовку докладов, посвященных общей ситуации в области прав человека коренных народов в отдельных странах. |
Alternatively, the Special Rapporteur may take action where the situation is representative of, or connected to, a broader pattern of human rights violations against indigenous peoples. |
В других случаях Специальный докладчик может принимать меры, если данная ситуация отражает широкую тенденцию нарушения прав человека коренных народов или связана с ней. |
The Government had embarked upon several important initiatives to deal with emergency situations and responded immediately to any reports of human rights violations against indigenous peoples. |
Правительство Филиппин предприняло важные инициативы по урегулированию чрезвычайных ситуаций и незамедлительно принимает необходимые меры при получении информации, указывающей на нарушения прав человека коренных народов. |
Mexico had made important strides on the legislative, institutional and policy fronts with regard to protection of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. |
Мексика достигла значительного прогресса в области защиты прав человека и основных свобод коренных народов в законодательном, институциональном и политическом планах. |
Within countries, in some cases actions were taken to address the rights of ethnic groups, minorities and indigenous people. |
В некоторых случаях на страновом уровне принимались меры в целях решения вопросов, связанных с правами этнических групп, меньшинств и коренных народов. |
Respect for indigenous peoples' rights to manage and use natural resources |
Уважение прав коренных народов на распоряжение природными ресурсами и их использование |