In order to effectively guarantee the rights of indigenous children such measures would include training and awareness-raising among relevant professional categories of the importance of considering collective cultural rights in conjunction with the determination of the best interests of the child. |
Для того чтобы эффективно гарантировать права детей из числа коренных народов, такие меры должны включать подготовку и повышение осведомленности о важности учета коллективных культурных прав в сочетании с определением путей наилучшего обеспечения интересов ребенка среди соответствующих профессиональных категорий. |
In most cases, extractive activities in indigenous territories operate under the same discriminatory rules that violate human rights and the rights of indigenous peoples. |
В большинстве случаев добывающие компании осуществляют свою деятельность на территориях коренных народов по тем же дискриминационным правилам, которые нарушают права человека и права коренных народов. |
However, there are promising cases where the rights of indigenous peoples are now being respected, even when relations initially began with conflicts over the infringement of these rights. |
Вместе с тем можно привести ряд многообещающих случаев, когда права коренных народов уважаются, хотя первоначально отношения начинались с конфликтов, в основе которых были именно нарушения таких прав. |
The Forum calls on all the parties involved in the conflict to fully respect international humanitarian law and international human rights law, including the rights of indigenous peoples. |
Форум призывает все стороны конфликта всесторонне соблюдать нормы международного гуманитарного права и международные нормы в области прав человека, включая права коренных народов. |
The Forum believes that the security forces should continue their training in international humanitarian law and international human rights law, including in the rights of indigenous peoples. |
Форум считает необходимым продолжить ознакомление сотрудников сил охраны правопорядка с международным гуманитарным правом и международными нормами в области прав человека, включая права коренных народов. |
Furthermore, as a prevention measure and to promote the rights of indigenous peoples, booklets on human rights, including their right to be assisted by an interpreter if necessary, were produced and distributed in agencies of the Prosecution Service. |
Кроме того, в порядке профилактики и поощрения прав коренных народов составляются и через учреждения Министерства внутренних дел распространяются информационные материалы по правам человека, в том числе касающиеся права на получение, в случае необходимости, помощи устного переводчика. |
CERD welcomed the rights and principles contained in the Constitution, which established the multi-ethnic and multicultural nature of Venezuelan society and guaranteed the rights of indigenous peoples. |
КЛРД с удовлетворением отметил права и принципы, содержащиеся в Конституции 1999 года, в которой закрепляется многонациональный и многокультурный характер венесуэльского общества и гарантируются права коренных народов. |
Australia was committed to the basic rights of indigenous peoples and was making considerable efforts to address inequalities in rights between indigenous Australians and non-indigenous Australians. |
Австралия выступила в защиту прав человека коренных народов и прилагает все усилия к устранению неравенства в правах между коренными и некоренными австралийцами. |
While noting the legal recognition of indigenous rights in Paraguay, the United Kingdom encouraged more effective protection and promotion of those rights, in particular to resolve land claims, through the institutional framework. |
Соединенное Королевство отметило факт юридического признания прав коренных народов в Парагвае, но в то же время призвало повысить эффективность институциональных механизмов, призванных содействовать поощрению и защите этих прав, в частности в целях урегулирования земельных конфликтов. |
It commended Suriname for efforts in recognizing the collective rights of indigenous peoples but remained concerned about their plight, in particular regarding land rights and reports of illegal logging and mining in indigenous areas. |
Она дала высокую оценку усилиям Суринама, направленным на признание коллективных прав коренных народов, но все же выразила обеспокоенность по поводу их неблагоприятного положения, в частности в связи с несоблюдением их земельных прав и незаконной вырубкой лесов и добычей полезных ископаемых на территориях их проживания. |
It acknowledged Venezuela's engagement with the United Nations human rights mechanisms. Cambodia noted the challenges Venezuela still faced in the area of rights of children, women and indigenous people. |
Она также отметила взаимодействие Венесуэлы с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, подчеркнув, что перед Венесуэлой все еще стоят нерешенные проблемы в таких областях, как права детей, женщин и коренных народов. |
Numerous reports have documented the adverse human rights impact of projects supported by export credit agencies, including forced displacement of local populations, State repression, violations of the rights of indigenous peoples, denial of access to basic services and environmental damage. |
В многочисленных докладах документально зафиксированы неблагоприятные последствия осуществления проектов при содействии экспортно-кредитных агентств для соблюдения прав человека, в том числе насильственное перемещение местного населения, государственные репрессии, нарушения прав коренных народов, лишение доступа к основным видам обслуживания и причинение ущерба окружающей среде. |
Analyse the relationship between human rights and indigenous rights |
Анализ взаимосвязи прав человека и прав коренных народов |
Tensions between human rights and indigenous rights: case studies |
Коллизии между правами человека и правами коренных народов: анализ прецедентов |
Other tools include the ILO practice guide for the implementation of indigenous peoples' rights and the new online training website for a one-week course on the rights of indigenous peoples. |
Другие инструменты включали Практическое руководство МОТ по реализации прав коренных народов и новый учебный интернет-сайт, предлагающий однонедельный курс по правам коренных народов. |
It also covered a wide range of issues, including protection of indigenous knowledge, human rights protection, water rights, ecotourism, natural resources, armed conflict and education. |
Кроме того, он освещал широкий круг вопросов, включая защиту знаний коренных народов, защиту прав человека, права на пользование водой, экотуризм, природные ресурсы, вооруженные конфликты и образование. |
The Declaration is the most universal, comprehensive and fundamental instrument on indigenous peoples' rights and forms a part of human rights law. |
Декларация представляет собой наиболее универсальный, всеобъемлющий и основополагающий документ по правам коренных народов и является частью права, регулирующего права человека. |
Since 2001, the constituent entities of the federation have reformed their constitutions and passed laws on indigenous rights and culture which include the above-mentioned rights. |
Начиная с 2001 года субъекты, входящие в состав Федерации, проводят местные конституционные реформы и принимают законы, касающиеся прав и культуры коренных народов, в том числе вышеуказанных прав. |
The study provided a number of recommendations, including the recommendation to use a human rights approach in any national adaptation strategies taking into account indigenous pastoral peoples' traditional knowledge and cultural and linguistics rights. |
В исследовании содержится ряд рекомендаций, в том числе рекомендация об использовании правозащитного подхода в национальных адаптационных стратегиях с учетом традиционных пастбищных знаний коренных народов и их культурных и языковых прав. |
With increasing recognition of the rights of local communities and indigenous land and resource rights, the amount of forest effectively conserved by such communities has been expanding. |
Благодаря растущему признанию прав местных общин и коренных народов на землю и ресурсы все большее число лесов эффективно охраняется такими общинами. |
Domestic legislation incorporated human rights norms, including the rights of indigenous people, the prohibition of discrimination of all forms, access to education and the right to health care. |
Внутреннее законодательство страны включает положения о правах человека, включая права коренных народов, о запрете всех форм дискриминации, доступе к образованию и праве на медицинское обслуживание. |
A large number of national human rights institutions, United Nations agencies and NGOs, as well as the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, provided substantive input to the progress report. |
Существенный вклад в подготовку доклада о ходе работы внесло большое число национальных правозащитных учреждений, учреждения системы Организации Объединенных Наций и НПО, а также Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
Such situations are frequently linked to an absence of adequate knowledge on the part of companies about their responsibility with regard to the rights of indigenous peoples and the contents of those rights. |
В свое время Специальный докладчик отмечал, что зачастую подобные ситуации связаны с недостаточной осведомленностью компаний о лежащей на них ответственности применительно к правам коренных народов, а также о содержании этих прав. |
Furthermore, companies cannot, in the exercise of due diligence, assume that the absence of official recognition of indigenous communal ownership rights implies that such rights do not exist. |
Если же подойти с другой стороны, то, учитывая требование проявлять должную осмотрительность, компании не могут исходить из того, что отсутствие официального признания прав общинной собственности коренных народов означает, будто таких прав не существует. |
On the protection and promotion of the human rights of vulnerable persons, Peru highlighted developments in protecting the rights of indigenous peoples, persons with disabilities and the elderly. |
В связи с вопросом о защите и поощрении прав человека уязвимых слоев населения делегация Перу рассказала об изменениях, которые произошли в области защиты прав коренных народов, инвалидов и престарелых. |