Strong political will was required to refocus poverty reduction policies on indigenous peoples' rights. |
Требуется сильная политическая воля для перенацеливания мер по сокращению масштабов нищеты на права коренных народов. |
Those rights should be exercised freely through mechanisms that guaranteed indigenous peoples' overall well-being. |
Эти права должны осуществляться свободным образом, с помощью механизмов, гарантирующих общее благосостояние коренных народов. |
For his Government, the protection of indigenous people's rights and interests was a domestic priority. |
Для его правительства защита прав и интересов коренных народов является национальным приоритетом. |
His Government accorded special attention to protecting the rights of indigenous people in the context of industrialization. |
Правительство Российской Федерации уделяет особое внимание защите прав коренных народов в контексте индустриализации. |
Mr. Heidt (United States of America) reiterated his Government's strong commitment to promoting indigenous rights at home and abroad. |
Г-н Хайдт (Соединенные Штаты Америки) подтверждает твердую приверженность своего правительства поощрению прав коренных народов внутри страны и за рубежом. |
It welcomed the adoption of the Declaration, which validated the tireless struggle of indigenous peoples worldwide for human rights and equality. |
Оратор приветствует принятие Декларации, которая придает юридическую силу неустанной борьбе коренных народов во всем мире за права человека и равенство. |
Universality, impartiality and non-selectivity necessarily required the Council to monitor and uphold the human rights of all peoples, including those whose situation was exceptional. |
Универсальность, беспристрастность и неизбирательность неизбежно требуют от Совета осуществлять мониторинг и защищать права человека всех народов, в том числе тех, которые находятся в исключительной ситуации. |
OHCHR provides a thematic unit to support mainstreaming of indigenous issues to both the human rights mechanisms and country programmes. |
В УВКПЧ создано специальное подразделение в поддержку интеграции вопросов коренных народов как в деятельность правозащитных механизмов, так и в национальные программы. |
Sixteen reports were presented on subjects such as the rights of victims to truth, justice, and reparation; the rights of women; the rights of indigenous peoples; the prevention of torture; and the relation between human rights, the fight against terrorism and peace. |
Подготовлено 16 докладов по таким темам, как права жертв на истину, справедливость и возмещение, права женщин, права коренных народов, предотвращение пыток и связь с правами человека, борьба с терроризмом и мир. |
All Nicaraguans recognized the work of the Government and population to restore indigenous people's rights. |
Все жители Никарагуа высоко оценивают усилия правительства и населения по восстановлению прав коренных народов. |
OHCHR has organized training activities for lawyers and anthropologists to strengthen multidisciplinary approaches for the implementation of indigenous rights in the criminal justice context. |
УВКПЧ организовало учебные курсы для адвокатов и антропологов, с тем чтобы повысить эффективность междисциплинарных подходов к осуществлению прав коренных народов в контексте уголовного правосудия. |
First of all, he has detected a vast juridical vacuum in the protection of indigenous rights. |
Прежде всего я обратил внимание на существование значительного юридического вакуума в вопросе защиты прав коренных народов. |
The bodies created for the protection of indigenous rights do not have an adequate institutional base or budgetary allocations. |
Организации, созданные для защиты прав коренных народов, не имеют надлежащей организационной базы и бюджетного финансирования. |
The Declaration already forms part of the international normative framework that is required to assess the human rights situation of indigenous peoples. |
Декларация уже стала элементом международной нормативно-правовой базы, необходимой для оценки положения в области прав человека коренных народов. |
On no account should development activities be allowed to run counter to the general principles of the human rights of indigenous peoples. |
Мероприятия в области развития ни в коем случае не должны входить в противоречие с общими принципами прав человека коренных народов. |
Many reports point to the urgency of focusing on the rights of the indigenous and minority peoples. |
Согласно многочисленным докладам, представляется срочно необходимым уделить пристальное внимание правам коренных народов и меньшинств. |
This divide between form and substance constitutes a violation of the human rights of indigenous people. |
Этот разрыв, который существует между формальным признанием и реальной реализацией прав, есть не что иное, как нарушение прав человека коренных народов. |
There have been a number of changes and improvements in the human rights situation of indigenous people in Guatemala. |
Говоря о положении в области прав человека коренных народов в Гватемале, следует отметить целый ряд изменений и достижений. |
The University has included study programmes that promote the rights of the indigenous people in the range of courses it offers. |
В этом университете составлены программы занятий, посвященные изучению прав коренных народов в ходе подготовки по различным специальностям, которые там предлагаются. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ asked what measures were being taken to remove the uncertainty over Aboriginal land rights. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС спрашивает, какие меры принимаются для устранения неопределенности в отношении земельных прав коренных народов. |
As a result, Canada had proposed resuming negotiations of a text that more clearly enunciated the rights of indigenous peoples. |
Впоследствии Канада предложила возобновить переговоры относительно текста, более четко провозглашающего права коренных народов. |
Mr. THORNBERRY requested information on the status and rights of indigenous peoples in Indonesia. |
Г-н ТОРНБЕРРИ просит представить информацию о статусе и правах коренных народов в Индонезии. |
Mr. KJAERUM noted that the actions of transnational corporations often violated the rights of local communities and indigenous peoples. |
Г-н КЬЕРУМ отмечает, что своими действиями транснациональные корпорации зачастую нарушают права местных общин и коренных народов. |
A related question was how to ensure that the indigenous worldview was compatible with universal standards of human rights. |
Еще один связанный с этим вопрос состоит в том, каким образом совместить мировосприятие коренных народов с универсальными стандартами прав человека. |
Provide training and policy advice on indigenous peoples' rights |
проводить подготовку и оказывать консультационную помощь по вопросам политики, затрагивающей права коренных народов; |