Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
The Nordic countries emphasized the need for concrete results in completing the draft declaration on the rights of indigenous peoples and urged all delegations to redouble their efforts to reach consensus. Северные страны особо отмечают необходимость получения конкретных результатов при завершении работы над декларацией о правах коренных народов и настоятельно призывают все делегации удвоить их усилия для достижения консенсуса.
Ms. MARTÍN GALLEGOS thanked the Committee for its useful questions and comments, and reaffirmed her Government's commitment to respecting the human rights of all peoples. Г-жа МАРТИН ГАЛЛЕГОС благодарит Комитет за его полезные вопросы и замечания и еще раз подтверждает приверженность ее правительства соблюдению прав человека всех народов.
Respect for the political independence and territorial integrity of States, and for the rights of peoples to self-determination and to struggle against foreign occupation must be universal. Необходимо придать универсальный характер уважению политической независимости и территориальной целостности государств, а также прав народов на самоопределение и права на борьбу с иностранной оккупацией.
Promote the observance of environmental human rights of Nigerians and all humanity Содействие обеспечению соблюдения экологических прав нигерийцев и всех народов мира.
It stressed in this connection that the Covenant draws a distinction between the right to self-determination and the rights protected under article 27. В связи с этим Комитет подчеркнул, что в Пакте проводится различие между правом народов на самоопределение и правами, предусмотренными в статье 27.
Particular attention will be paid to integrating indigenous peoples rights effectively into Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Frameworks, Consolidated Appeal Processes and Common Humanitarian Action Plans, MDGs and Poverty Reduction Strategies. Особое внимание будет уделено эффективной интеграции прав коренных народов в Общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, Процесс направления совместных призывов и Общие планы действий в гуманитарной области, ЦРДТ и Стратегию сокращения масштабов нищеты.
A booklet to commemorate the 10th anniversary of the New Territories Land Ordinance, which signified the struggle of indigenous women for their inheritance rights, was published in December 2004. В декабре 2004 года была опубликована брошюра, приуроченная к празднованию 10-й годовщины принятия "Закона о земле на новых территориях", который стал результатом борьбы женщин из числа коренных народов за права наследования.
Elaboration of a draft declaration on indigenous rights (Council resolution 1995/32) Разработка проекта декларации о правах коренных народов (резолюция Совета 1995/32)
All these have impacted adversely on the full realization of economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant, particularly with regard to indigenous peoples. Все это оказало отрицательное воздействие на полномерное осуществление экономических, социальных и культурных прав, провозглашенных в Пакте, особенно в отношении коренных народов.
The contributions acknowledged the need to promote and protect cultural diversity and mutual respect between and among peoples, and re-emphasized the universality, indivisibility and interrelatedness of human rights. В выраженных мнениях признавалась необходимость поощрения и защиты культурного многообразия и взаимного уважения между народами и среди народов, а также вновь подчеркивалась универсальность, неделимость и взаимозависимость прав человека.
Thematic or geographic areas with the most reporting obligations pertaining to human rights include: status of treaties, racism, and indigenous issues. К тематическим или географическим областям, по которым представляется наибольшее число докладов по вопросам прав человека, относятся: состояние договоров, расизм и вопросы коренных народов.
A few mentioned that changes could be accepted as long as they did not undermine the basic rights of indigenous peoples. Несколько участников отметили, что готовы принять изменения в той степени, в какой они не подрывают основополагающие права коренных народов.
Mr. Glélé Ahanhanzo said that many States parties faced persistent and thorny problems in the area of guaranteeing respect for the rights of indigenous peoples. Г-н Глеле Аханханзо говорит, что многие государства-участники постоянно испытывают серьезные трудности в вопросах обеспечения уважения прав коренных народов.
It expressed concern that resources and attention were absorbed by United Nations agencies and less effort was made to promote and protect the human rights of indigenous peoples. Она выразила озабоченность по поводу того, что в учреждениях системы Организации Объединенных Наций происходит отвлечение ресурсов и внимания и прилагаются меньшие усилия по поощрению и защите прав человека коренных народов.
The objective of the study is to identify the current status of, obstacles to and practical solutions for greater protection and promotion of housing rights of indigenous peoples. Цель этого исследования заключается в определении нынешнего положения дел в области более эффективной защиты и поощрения прав коренных народов на жилье, нахождения практических решений для их обеспечения и выявления существующих препятствий.
Such warnings have gone hand in hand with pressure to accept amendments or changes that limit or diminish the rights of indigenous peoples currently recognized under international law. Одновременно с такими предупреждениями на нас оказывается нажим в целях вынудить принять поправки или изменения, направленные на ограничение или ущемление прав коренных народов, которые в настоящее время признаются в соответствии с нормами международного права.
The mission specifically looked into the impacts of large-scale development projects on the human rights of indigenous peoples and on the administration of justice. В ходе поездки он уделил особое внимание последствиям осуществления широкомасштабных проектов в области развития для прав человека коренных народов и отправления правосудия.
At the international level the International Labour Organization and the United Nations treaty bodies have unquestionable moral authority that is being increasingly exercised in defence of the rights of indigenous peoples. На международном уровне несомненным моральным авторитетом пользуются Международная организация труда и договорные механизмы Организации Объединенных Наций, которые все чаще используют этот авторитет для защиты прав коренных народов.
Of particular relevance to indigenous peoples has been the adoption by the United Nations of a series of human rights covenants to grant greater protection to particularly vulnerable groups. Особое значение для коренных народов имело принятие Организацией Объединенных Наций ряда пактов о правах человека в целях усиления защиты наиболее уязвимых групп населения.
It also reports on the effects of other kinds of major development activities on indigenous peoples' rights, such as the Puebla Panama Plan in Mesoamerica. В нем также сообщается о последствиях осуществления иных крупных инициатив в области развития для прав коренных народов, как, например, реализация плана "Пуэбла-Панама" в Центральной Америке.
"with concern that no action has been taken by the State party to address its previous recommendation relating to the extinguishment of aboriginal and indigenous rights. «с обеспокоенностью, что государство-участник не приняло меры для выполнения предыдущей рекомендации, касающейся аннулирования прав аборигенов и коренных народов.
States should adopt effective measures to ensure that the judicial authorities concerned, legislators and public officials have knowledge of the laws and decisions and international commitments concerning indigenous rights and act accordingly. Государствам рекомендуется принимать действенные меры в порядке обеспечения того, чтобы работники соответствующих судебных органов, законодатели и государственные должностные лица знали законы и были осведомлены о международных решениях и обязательствах в отношении коренных народов, а также действовали в их духе.
The destinies of peoples and their basic human rights may not under any circumstances become an instrument to be exploited by certain international Powers for purposes of political blackmail and economic subjugation. Судьбы народов и их основные права человека не могут ни при каких обстоятельствах становиться инструментом политического шантажа и экономического подчинения в руках определенных мировых держав.
Mr. Bowman said that Canada had a long tradition of not only supporting but actively advancing the rights of indigenous peoples. Г-н Боуман говорит, что Канада издавна проводит курс не только на защиту, но и на активное утверждение прав коренных народов.
The report concludes by noting that indigenous issues are increasingly mainstreamed into the work of the human rights mechanisms and the technical cooperation activities of OHCHR. В заключение в докладе отмечается, что проблемы коренных народов все шире включаются в деятельность правозащитных механизмов и в мероприятия УВКПЧ в рамках технического сотрудничества.