Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Secure land tenure and resource rights frameworks must be developed to ensure that the rights of indigenous peoples to their lands and territories are respected. необходимо разработать надежные рамки прав на владение землей и ресурсами в целях обеспечения уважения прав коренных народов на их земли и территории;
Other rights established in article 2 permit the exercise of collective rights, such as the preservation of the languages and habitat of indigenous peoples, as well as preferential treatment in the use and enjoyment of their lands. Другими правами, предусматриваемыми в статье 2, которые позволяют осуществлять коллективные права, являются сохранение языков коренных народов, окружающей среды, а также создаваемые для них преимущества при использовании принадлежащих им земель.
She also argues for the continuation of project funding for human rights activities of indigenous organizations which she considers to have been of direct benefit in the promotion of human rights. Она также настоятельно призывает продолжить финансирование проектов, связанных с правозащитной деятельностью организаций коренных народов, которая, по ее мнению, непосредственно содействует поощрению прав человека.
While human rights had been recognized in law and guaranteed in international instruments, enjoyment of those rights was essential to the well-being of the individual, the community and the world. Несмотря на признание прав человека в законодательстве государств и их закрепление в международно-правовых документах, необходимо добиваться полного осуществления этих прав как важных инструментов обеспечения благополучия людей, народов и всего человечества.
The Chairperson conveyed the view that such a study would be very helpful to the work of the Committee, in particular if, among other issues, it addressed the question of remedies in relation to the rights of indigenous peoples, including their rights to land. Председатель выразила мнения о том, что такое исследование являлось бы очень полезным для работы Комитета, в особенности если бы в нем среди прочих вопросов затрагивался вопрос о средствах правовой защиты в связи с правами коренных народов, включая их права на землю.
Issues of peace and justice, human rights, religious freedom, poverty, education, sustainable development, the rights and well-being of children, the equal dignity of men and women, indigenous peoples and the protection of the environment are our common concerns. Проблемы мира и справедливости, прав человека, религиозной свободы, нищеты, образования, устойчивого развития, прав и благополучия детей, обеспечения равного достоинства мужчин и женщин, коренных народов, а также охраны окружающей среды - это наши общие проблемы.
Legal centres could be established by national authorities to inform and assist indigenous people regarding national and international legislation on human rights and fundamental freedoms, to carry out activities for protecting those rights and freedoms and to promote the capacity-building and participation of indigenous peoples. Национальные органы власти могли бы создать правовые центры для предоставления коренным народам информации и помощи для ознакомления с национальным и международным законодательством по правам человека и основным свободам, для осуществления деятельности по защите этих прав и свобод и для содействия укреплению потенциала и расширению участия коренных народов.
Development of specific activities to follow up recommendations made by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, treaty bodies and other human rights mechanisms at the country level. Осуществлять на страновом уровне конкретные мероприятия для выполнения рекомендаций, касающихся положения в области прав человека и основных свобод коренных народов, сделанных Специальным докладчиком, договорными органами и другими механизмами по правам человека.
A specific aspect of the work of UNESCO relates to article 4 of the Universal Declaration on Cultural Diversity, which calls for a commitment to human rights and fundamental freedoms, particularly the rights of persons belonging to minorities and those of indigenous peoples. Отдельный аспект в работе ЮНЕСКО касается статьи 4 Всеобщей декларации о культурном разнообразии, в которой закреплено обязательство уважать права человека и основные свободы, особенно права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и права коренных народов.
With a view to strengthening that framework, we attach great importance to the adoption of new instruments on enforced disappearances, the rights of indigenous peoples and the rights of persons with disabilities during the present session of the General Assembly. В целях укрепления таких рамок мы придаем большое значение принятию в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи новых документов по принудительным исчезновениям, правам коренных народов и правам инвалидов.
They should, therefore, adopt a decisive approach in endorsing solutions that respect the rights and interests of the States and peoples of the region, as provided for in United Nations resolutions and human rights law. Поэтому они должны оказать решительную поддержку решениям, направленным на обеспечение прав и учет интересов государств и народов региона, согласно резолюциям Организации Объединенных Наций и нормам в области прав человека.
We ask you, delegates of Member States, today to support respect for Cuba's rights, which is also respect for the rights of the peoples that you represent. Мы просим вас, делегатов государств-членов, выступить сегодня в поддержку уважения прав Кубы, что является также уважением прав народов, которые вы представляете.
He called on all countries to promote human rights and not to remain passive in the face of a situation which affected the economic and social rights of the peoples under occupation. Он призывает все страны поощрять права человека и не проявлять пассивности перед лицом положения, которое затрагивает экономические и социальные права народов, живущих в условиях оккупации.
The advice to be received by the Council is basically about human rights and therefore needs to come from human rights experts and experts on indigenous issues. Консультативная помощь Совету связана в основном с правами человека, и поэтому ее предоставлением должны заниматься эксперты по правам человека и эксперты по проблемам коренных народов.
It would be preferable for an advisory body dealing with indigenous rights to report to a general human rights advisory body rather than for it to report directly to the Council. Было бы целесообразно, чтобы консультативный орган, занимающийся вопросами прав коренных народов, представлял доклады не Совету, а какому-либо общему консультативному органу по правам человека.
At the same time, he stressed that due process alone was not enough to guarantee the exercise of those rights and that legal standards had to be adopted to strengthen the protection of the land rights of indigenous peoples. Вместе с тем он подчеркивает, что одного лишь правосудия недостаточно для гарантированного осуществления этих прав, в связи с чем необходимо принять правовые нормы с целью усиления защиты земельных прав коренных народов.
The review should not only cover the human rights situation of all States, but should also extend to the rights of peoples under occupation. Этот обзор должен охватывать не только положение в области прав человека во всех государствах, но и распространяться на положение в области прав народов, находящихся под оккупацией.
As well as recognizing the human rights of indigenous peoples, it was also important to ensure full respect for the human rights of particularly disadvantaged individuals or groups within indigenous populations. Помимо признания прав человека коренных народов важно также следить за тем, чтобы полностью соблюдались права принадлежащих к коренным народам отдельных лиц и обществ, находящихся в особо неблагоприятном положении.
With regard to the rights of people belonging to minorities, there was much in the new Constitution to be commended, but he wondered what practical experience had been gained in Venezuela of implementing the rights enshrined in it. Что касается прав народов, принадлежащих к меньшинствам, многое в новой Конституции достойно одобрения, но что практически было достигнуто в Венесуэле в области осуществления прав, воплощенных в ней.
Therefore, before 1982, the Parliament of Canada could extinguish Aboriginal rights, whereas now it can no longer extinguish any rights that still existed in 1982. Таким образом, до 1982 федеральный парламент мог устранить права коренных народов, но права, существовавшие в 1982, больше устранить не мог.
At a number of training sessions, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people or his staff member addressed participants on his mandate and activities as well as on the process for raising concerns and rights violations. В ходе ряда учебных занятий Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов или его сотрудник выступали перед участниками и знакомили их с его мандатом и мероприятиями, а также с процессом подачи жалоб и представления сообщений о нарушениях прав.
The International Council participates in meetings organized by the United Nations concerning economic and cultural rights, elimination of discrimination against women, and rights of the child and indigenous peoples, and informs its affiliates accordingly. Международный совет участвует в проводимых Организацией Объединенных Наций совещаниях по вопросам экономических и культурных прав, ликвидации дискриминации в отношении женщин, прав ребенка и прав коренных народов и соответствующим образом информирует свои организации-участники.
Legally recognize the existence, identity and rights of indigenous people through constitutional reforms and the adoption of new laws to improve their legal status and guarantee their territorial, economic, social, cultural, political and civil rights. Признание в правовом порядке существования, самобытности и прав коренных народов путем проведения конституционных реформ и принятия новых законов с целью совершенствования их правового статуса и гарантирования их территориальных, экономических, социальных, культурных, политических и гражданских прав.
The need to provide assistance, so often invoked by the United Nations and by regional organizations, has relativized the principle of non-interference in the internal affairs of a State when the international community finds in that State flagrant violations of human rights and the rights of peoples. Необходимость предоставления помощи, к которой столь часто призывают Организация Объединенных Наций и региональные организации, делает относительным принцип невмешательства во внутренние дела государства, когда международное сообщество обнаруживает грубые нарушения прав человека и права народов в этом государстве.
For the period following the extension of the mandate of MINUGUA, its activities increased to include verification of possible violations of indigenous rights and institution-strengthening, the promotion of international technical and financial cooperation and a culture of respect for human rights. На период после продления мандата МИНУГУА сфера ее деятельности расширилась и стала включать проверку возможных нарушений прав коренных народов и укрепление институциональной базы, развитие международного технического и финансового сотрудничества и культуры уважения к правам человека.