| A number of Nepali participants also attended ILO training courses on indigenous peoples' rights. | Ряд представителей Непала также приняли участие в организованных МОТ курсах профессиональной подготовки по правам коренных народов. |
| The 2007 Student Conference focused on recognizing the rights of indigenous peoples. | Основной темой студенческой конференции 2007 года стало признание прав коренных народов. |
| It supported holding of a forum on national indigenous peoples, focusing on good governance and rights to land. | Оно поддержало идею проведения форума национальных коренных народов с уделением на нем основного внимания вопросам рационального управления и правам на землю. |
| This project examined how linkages between States, international financial institutions and transnational corporations can impact on the identity, rights and livelihood of indigenous communities. | В рамках этого проекта изучается вопрос о том, каким образом связи между государствами, международными финансовыми учреждениями и транснациональными корпорациями могут воздействовать на самобытность, права и жизнь общин коренных народов. |
| The business community and its regulators should incorporate our rights as indigenous peoples into their plans for economic development in our territories. | Бизнес-сообществу и регулирующим его деятельность органам следует включать наши права как коренных народов в свои планы экономического развития наших территорий. |
| The adoption of the declaration on the rights of indigenous peoples will most likely become a facilitating factor in the future. | Принятие Декларации прав коренных народов, вероятнее всего, будет сопутствующим фактором в будущем. |
| The models will examine ways to ensure that the needs and rights of indigenous peoples are protected as industrial development proceeds. | Будут рассматриваться способы удовлетворения потребностей и защиты прав коренных народов в контексте промышленного развития. |
| The Office continues to strengthen the capacity-building of indigenous representatives regarding human rights mechanisms through its fellowship programme. | Управление продолжает наращивать потенциал представителей коренных народов в отношении правозащитных механизмов через посредство своей программы стипендий. |
| To ensure that the international standards on indigenous peoples' rights are translated into national laws | Принимать меры к тому, чтобы международные стандарты в области прав человека коренных народов находили свое отражение в национальных законах |
| The lens takes into account the rights and aspirations of indigenous peoples. | Этот механизм обеспечивает учет прав и чаяний коренных народов. |
| Indigenous rights capacity-building for indigenous communities in Guyana | «Создание потенциала в интересах укрепления прав коренных народов для традиционных общин в Гайане» |
| The second phase will also enhance national capacity to implement international norms and standards on anti-corruption and to fulfil indigenous peoples' human rights. | В рамках второго этапа будет также укрепляться национальный потенциал по осуществлению международных норм и стандартов в сфере борьбы с коррупцией и по реализации прав человека коренных народов. |
| PRO 169 has been implementing a three-year project to promote the rights of indigenous peoples with funding from the European Commission. | При финансировании со стороны Европейской комиссии ПРО169 осуществляет трехгодичный проект по поощрению прав коренных народов. |
| The research will also make possible continued dialogue in the African region on the protection of the rights of indigenous peoples. | Исследования также позволят продолжить диалог в Африканском регионе по вопросам защиты прав коренных народов. |
| Ensuring the rights of indigenous peoples is very important in the agenda of peace initiatives in the country. | Обеспечение соблюдения прав коренных народов занимает весьма важное место в программе мирных инициатив в этой стране. |
| In this context, the Government is committed to defending, guaranteeing and promoting indigenous peoples' rights. | В этом контексте на правительстве лежит обязанность обеспечивать защиту прав коренных народов, гарантировать эти права и поощрять их. |
| Venezuela therefore belongs to those States that have a comprehensive system to fully protect and safeguard the rights of indigenous peoples. | Таким образом, Венесуэла относится к числу государств, в которых существует развитая система комплексной защиты и обеспечения прав коренных народов. |
| Specialized advanced training programmes on the rights of indigenous peoples are being developed for civil service staff. | Специализированные программы повышения квалификации по вопросам прав коренных народов работников органов исполнительной власти находятся в стадии разработки. |
| The Declaration sends out a clear message to the entire international community, reaffirming the human rights of the world's indigenous peoples. | В Декларации всему международному сообществу четко напоминается о правах человека коренных народов мира. |
| The Commission is mandated, inter alia, to design a legal framework for the recognition of collective indigenous and tribal land rights in Suriname. | Комиссия уполномочена, в частности, разработать правовые рамки для признания коллективных прав коренных и племенных народов на землю в Суринаме. |
| The NAACP has also worked to address human, voting, social, and economic rights for peoples of the African Diaspora. | Ассоциация также занимается решением вопросов гуманитарных, избирательных, социальных и экономических прав народов африканской диаспоры. |
| There are existing policies and laws in other countries that recognize the rights of indigenous peoples to their traditional lands and territories. | В других странах существуют стратегии и законы, которые признают права коренных народов на их традиционные земли и территории. |
| Its purpose is to ensure the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | В частности, эта сеть имеет целью контролировать деятельность по поощрению и защите прав коренных народов Конго. |
| The Government has made efforts to protect the rights of indigenous peoples in its water and forest management activities. | Правительство прилагает усилия к тому, чтобы защитить права коренных народов в процессе управления водными и лесными ресурсами. |
| (c) The collective and individual intellectual property rights relating to the traditional knowledge of indigenous peoples are guaranteed. | Гарантируются коллективные и индивидуальные права интеллектуальной собственности, связанные с традиционными знаниями коренных народов. |