Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
The Bank is encouraged to continue supporting indigenous peoples' rights and security to their lands, territories and resources through direct and meaningful engagement on land rights issues in Member States and borrowing countries in cooperation with and with the participation of the indigenous peoples concerned. Банку настоятельно рекомендуется продолжать поддерживать права коренных народов на свои земли, территории и ресурсы и неприкосновенность этих прав посредством прямого и предметного диалога в отношении соблюдения земельных прав в государствах членах и странах-заемщиках совместно с соответствующими коренными народами и при их участии.
That is, it is for the State to protect against potential human rights abuses by business entities, including transnational corporations, while companies have the obligation to respect international human rights standards within the framework of their "due diligence". Иными словами, государство отвечает за защиту коренных народов от возможных нарушений прав человека со стороны хозяйствующих субъектов, в том числе транснациональных корпораций, а компании обязаны соблюдать международные стандарты в области прав человека, проявляя при этом «должную осмотрительность».
Verify that extractive industry corporations and companies adopt the Declaration and respect the rights recognized therein, regardless of whether the Government of the country in which their business is located recognizes the human and indigenous rights concerned. Убедиться в том, что добывающие корпорации и компании приняли Декларацию и уважают закрепленные в ней права независимо от того, признает ли правительство страны, в которой они ведут свою деятельность, соответствующие права человека и права коренных народов.
The main challenge for pastoralists in Africa, which is also the key reason why pastoralists are seeking to associate themselves with indigenous peoples' rights, norms and standards, is the non-recognition of mobile land rights and tenure. Главной проблемой африканских скотоводов и одновременно ключевым фактором, объясняющим их стремление распространить на себя права, нормы и стандарты, действующие в отношении коренного населения, является непризнание земельных прав и прав землепользования неоседлых народов.
In its resolution 67/157, the General Assembly recognized that universal realization of the right of all peoples to self-determination is a fundamental condition for the effective guarantee and observance of human rights and for the preservation and promotion of such rights. В своей резолюции 67/157 Генеральная Ассамблея признала, что всеобщее осуществление права всех народов на самоопределение является основополагающим условием эффективного гарантирования и соблюдения прав человека и сохранения и поощрения этих прав.
Representatives of major groups recommended that attention be paid to vulnerable groups in trade regimes; farmer-centric agrarian reform, which cut across several issues, including basic access to and control of resources; respect for human rights and the rights of indigenous people; and other dimensions. Представители основных групп рекомендовали уделять внимание уязвимым группам населения в рамках торговых режимов; аграрной реформе в интересах фермеров, которая рассматривает несколько проблем, включая базовый доступ к ресурсам и контроль над ними; уважению прав человека и прав коренных народов; и другим измерениям.
Different views had been expressed on the consideration of human rights as part of the topic, as well as on the advisability of according indigenous rights separate treatment. Различные мнения высказывались по вопросу о рассмотрении положения в области прав человека в контексте данной темы и по вопросу о целесообразности наделения прав коренных народов особым статусом.
Society for Threatened Peoples (STP) stated that insecurity and massive human rights violations had tremendously increased since the revolt of the militia M23 which had committed massive human rights violations after entering the town of Goma in 2012. Общество защиты народов, находящихся под угрозой исчезновения (ОЗНИ), заявило, что уровень отсутствия безопасности и интенсивность совершения массовых нарушений прав человека резко возросли после мятежа военизированной группировки М23, члены которой совершили массовые нарушения прав человека после вступления в города Гома в 2012 году.
The Declaration was of key importance in the recognition, promotion and protection of the rights of indigenous peoples, and the World Conference had been invaluable in establishing constructive dialogue and exchanges of knowledge and experiences about the implementation of those rights. Декларация играет ключевую роль в деле признания, поощрения и защиты прав коренных народов, а Всемирная конференция имела неоценимое значение для организации конструктивного диалога и обмена знаниями и опытом в сфере осуществления этих прав.
The World Bank's efforts to review and update its procedures and standards with respect to indigenous peoples' rights is a welcome part of the global public and private efforts to consider human rights in economic development activities. Усилия Всемирного банка по обзору и обновлению своих процедур и норм в отношении прав коренных народов являются позитивным примером глобальных усилий государственного и частного секторов по рассмотрению прав человека в рамках деятельности в области экономического развития.
To protect the rights of vulnerable groups, special programmes had been introduced, inter alia, for migrants, persons with disabilities and indigenous peoples, together with new legislation on the protection and care of victims of human rights abuses. В целях защиты прав уязвимых групп населения в стране были внедрены специальные программы, в том числе в отношении мигрантов, инвалидов и представителей коренных народов, а также было принято новое законодательство, предусматривающее защиту лиц, пострадавших в результате нарушений прав человека, и предоставление им ухода.
The rights of indigenous peoples in Canada, including their rights to self-determination and to participate in decisions concerning the development and use of their lands, also required urgent attention. Вопрос о правах коренных народов в Канаде, включая их права на самоопределение и участие в принятии решений, касающихся освоения и использования их земель, также требует самого пристального внимания.
Concrete proposals on potential standards or general guidelines were needed in order to enhance the promotion and protection of human rights, particularly the right to self-determination, and to help tackle the impact of the activities of private military and security companies on the enjoyment of human rights. Необходимо представить предложения относительно возможных стандартов и общих руководящих принципов с тем, чтобы усилить поощрение и защиту прав человека, в частности, права народов на самоопределение, и содействовать борьбе с последствиями деятельности частных военных и охранных компаний для осуществления прав человека.
First of all, it is necessary to understand the linkages between indigenous peoples' current disadvantaged situations and their history of being denied self-determination land and resource rights, and related rights essential to their economic and social development. Прежде всего необходимо понимать взаимосвязь между текущим неблагоприятным положением коренных народов и их прошлым, в котором им отказывали в правах на самоопределение, землю и ресурсы, а также в других правах, необходимых для их социального и экономического развития.
A third barrier to the full and effective realization of the rights of indigenous peoples is steps that have not yet been taken towards reconciliation with indigenous peoples and redress for past violations of their human rights. Третьим препятствием на пути к полному и эффективному осуществлению прав коренных народов является тот факт, что все еще не были предприняты шаги по примирению с коренными народами и возмещению за нарушения прав человека в прошлом.
In collaboration with other agencies, it has also continued to put together guidance for business enterprises on specific aspects of human rights, including human rights of women, children, and indigenous peoples. В сотрудничестве с другими учреждениями он продолжил также разработку руководящих указаний для частных предприятий по конкретным аспектам прав человека, включая права человека женщин, детей и коренных народов.
It also asked about the training of the police on human rights and in what way that had contributed to the promotion of the rights of indigenous peoples. Она также поинтересовалась подготовкой сотрудников полиции по вопросам прав человека, а также спросила о том, каким образом эта подготовка способствовала поощрению прав коренных народов.
It shared the concerns of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples regarding the rights of indigenous peoples, including the purchase of their ancestral lands. Он разделил обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов, выраженную по поводу соблюдения прав коренных народов, в том числе по поводу покупки земель на территориях их традиционного проживания.
For a long time, protecting and promoting the rights of indigenous peoples had been one of the priorities of the Government of Finland in the field of human rights and a cross-cutting theme in Finnish development policy. В течение долгого времени защита и пропаганда прав коренных народов относились к приоритетным задачам правительства Финляндии в области прав человека и темой, присущей для всех аспектов проводимой Финляндией политики в сфере развития.
A. Indigenous peoples' land rights struggles and legal and administrative reform concerning land rights, land claims and land dispute resolution А. Борьба коренных народов за земельные права и правовые и административные реформы, касающиеся земельных прав, претензий территорий и урегулирования земельных споров
Nonetheless, both Mexico and the Central American countries studied have ratified international instruments on human rights, specifically the rights of the child and of indigenous peoples, and have produced ordinary legislation in those areas. Далее, как Мексика, так и центральноамериканские страны ратифицировали международные документы по правам человека, в частности документы о правах ребенка и коренных народов, и кроме того разработали соответствующее законодательство по данным вопросам.
The social exclusion faced by the indigenous peoples of Nicaragua limits their chances of finding decent work, and should be considered in the specific context of the violation of the collective rights of indigenous peoples, especially land rights. Условия социальной изоляции, в которых живут представители исконных народов Никарагуа, ограничивают их возможности для доступа к достойной работе, и это явления необходимо анализировать в конкретном контексте ущемления коллективных прав коренных народов, особенно с точки зрения территориальных прав.
In 2012, the alliance between ICRC and Carabineros made it possible to draw up human rights plans and programmes covering the whole of their training, including courses on the culture and rights of the indigenous peoples. На основе взаимодействия между Корпусом карабинеров и МККК в 2012 году были разработаны планы и программы в области прав человека для всех учебных программ, среди которых выделяются курсы, посвященные культуре и правам коренных народов.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples indicated that, especially in recent years, New Zealand had made significant strides to advance the rights of Maori people and to address concerns raised by his predecessor as Special Rapporteur. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил, что особенно в последние годы Новая Зеландия приняла значительные меры по укреплению прав народа маори и решению проблем, затронутых предыдущим Специальным докладчиком.
This report is submitted pursuant to the international commitments undertaken by the Plurinational State of Bolivia under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and international law on indigenous peoples' rights as human rights. Настоящий доклад подготовлен во исполнение международных обязательств, взятых на себя Многонациональным Государством Боливия при подписании Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), и международных норм, касающихся прав коренных народов в качестве признанных прав человека.