Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
The mandate also sent 40 communications concerning alleged violations against women defenders advocating the rights of indigenous communities, community leaders and those advocating for the rights of women within indigenous communities. Помимо этого, мандатарий направила 40 сообщений относительно нарушений, предположительно совершенных против женщин-правозащитников, выступающих за уважение прав общин, коренных народов, общинных лидеров, а также лиц, отстаивающих права женщин в рамках коренных общин.
Even in States where the law appears to demonstrate full recognition of indigenous peoples' rights to participate in all levels of decision-making, there is often a gap between the formal legislative intent and the practical implementation of those rights. Даже в государствах, где законодательство, как представляется, свидетельствует о полном признании прав коренных народов на участие в принятии решений на всех уровнях, часто сохраняется разрыв между официальным законодательным намерением и практическим осуществлением этих прав.
It also organized seminars on indigenous justice, the rights of persons with disabilities, and human rights and private business with emphasis on the role of the Global Compact. Отделение провело семинары по вопросам правосудия коренных народов, прав инвалидов и соблюдения прав человека частным бизнесом, с уделением особого внимания вопросам роли Глобального договора.
The draft guidelines include principles for the development of policies and programmes in key areas such as health, and underscore the interdependence between the cultural rights of indigenous peoples and other rights such as the right to self-determination. Проект руководящих указаний содержит принципиальные основы процесса выработки политики и программ для ключевых секторов, таких как здравоохранение, и подчеркивает взаимозависимость между культурными правами коренных народов и другими их правами, в частности, правом на самоопределение.
Efforts to build an inclusive State have been accompanied by acts of racist violence against indigenous peoples and human rights defenders, particularly those advocating for indigenous people's rights, committed by radical groups opposed to the Government, as verified and reported by intergovernmental and non-governmental bodies. Усилия по строительству открытого государства сопровождались актами насилия на почве расизма в отношении коренных народов и правозащитников, в первую очередь отстаивающих права коренных народов, которые совершались экстремистскими группами, выступающими против правительства, о чем свидетельствуют достоверные сообщения государственных органов и неправительственных организаций.
The delegation stated that protecting the rights of indigenous people was of paramount importance and that those rights, including the right to land, were included in the Amerindian Act. Делегация заявила, что защита прав коренных народов имеет первостепенное значение и что эти права, в том числе право на землю, предусмотрены в Законе об индейцах.
The Millennium Development Goals and the advocacy work and efforts aimed at disseminating the outcomes and recommendations of all United Nations human rights mechanisms also offered entry points for field presences to engage in work on indigenous peoples' rights. Просветительская работа в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и деятельность по распространению итогов работы и рекомендаций всех правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций служили для отделений на местах отправными точками в деле организации работы по проблематике коренных народов.
In Cameroon, the OHCHR Regional Office for Central Africa provided advice to the Ministry of Social Affairs in the preparation of a draft law on the rights of marginalized populations, advocating for a dedicated law to recognize and protect the rights of indigenous peoples in Cameroon. В Камеруне Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Африки оказало консультативную помощь Министерству социальных дел в вопросах подготовки проекта закона о правах маргинализированных групп населения и рекомендовало принять конкретный закон в целях признания и защиты прав коренных народов Камеруна.
In December 2009, it organized an expert meeting in Bangkok, bringing together selected national human rights institutions, indigenous representatives and human rights bodies resulting in concrete proposals that are now being followed up. В декабре 2009 года оно организовало в Бангкоке совещание экспертов с участием представителей отдельных национальных правозащитных учреждений, коренных народов и правозащитных органов, на котором были выработаны конкретные предложения, реализуемые в настоящее время на практике.
By providing technical advice, the OHCHR Regional Office for Central America strengthened the capacity of indigenous communities and organizations to bring allegations of human rights violations to the attention of the Special Rapporteur and the inter-American system for the protection of human rights. Путем оказания технических консультативных услуг Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Америки способствовало укреплению потенциала общин и организаций коренных народов в вопросах доведения сообщений о нарушениях прав человека до сведения Специального докладчика Межамериканской системы защиты прав человека.
Among the due diligence measures that they must exercise to respect indigenous rights, companies must ensure that they, through their own acts, do not contribute to any act or omission on the part of the State that could lead to violations of those rights. В контексте проявления должной осмотрительности в отношении соблюдения прав коренных народов компании должны удостовериться, что их поведение никоим образом не способствует любому действию или бездействию со стороны государства, способному привести к нарушению этих прав.
It encouraged Chile in its efforts to move towards protecting the human rights of indigenous peoples and the measures in place to protect the human rights of its entire population. Она призвала Чили продолжить свои усилия по защите прав человека коренных народов и меры, принятые для защиты прав человека всего населения.
109.36. Ensure the rights of indigenous peoples and local forest dependent peoples in law and practice, in particular regarding their rights to traditional lands, territories and resources (Norway). 109.36 обеспечить в законодательстве и на практике права коренных и местных народов, жизнь которых зависит от лесов, в частности их права на традиционные земли, территории и ресурсы (Норвегия).
Cape Verde noted measures for raising awareness of public officials regarding criminal procedures, rights of women and children, human-trafficking, rights of persons with disabilities, foreigners and indigenous peoples. Кабо-Верде отметило меры, направленные на повышение информированности государственных должностных лиц в отношении уголовных процедур, прав человека женщин и детей, торговли людьми, прав инвалидов, иностранцев и коренных народов.
Uruguay welcomed legislative and institutional advances, particularly in the areas of the rights of indigenous peoples, persons with disabilities, social inclusion, economic, social and cultural rights and protection from enforced disappearances. Уругвай приветствовал законодательные и институциональные сдвиги, особенно в сфере прав коренных народов, инвалидов, социальной интеграции, экономических, социальных и культурных прав и защиты от насильственных исчезновений.
Human rights solidarity has served to mobilize oppressed peoples in search of common ends, including in the struggles against racism, apartheid, foreign occupation, colonial domination, dictatorial regimes and other flagrant violations of human rights. Солидарность в защиту прав человека способствовала сплочению угнетенных народов ради общих целей, включая борьбу с расизмом, апартеидом, иностранной оккупацией, колониальным господством, диктаторскими режимами и другими вопиющими нарушениями прав человека.
It also refers to activities of NHRIs on thematic issues, such as business and human rights, older persons, persons with disabilities and the rights of indigenous peoples. В нем также обсуждается деятельность НПЗУ по таким тематическим вопросам, как предпринимательство и права человека, проблемы пожилых людей и инвалидов и права коренных народов.
The Regional Office for South America organized and participated in joint activities with the NHRI of Peru related to the development of human rights indicators, the rights of indigenous peoples and follow-up to the recommendations of the universal periodic review. Региональное отделение для Южной Америки организовало и приняло участие в совместных действиях с НПЗУ в Перу по разработке показателей в области прав человека, правам коренных народов и последующим мерам по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора.
In September 2011, the Regional Office for South America, in partnership with the NHRI of Argentina, conducted training in Argentina on the United Nations mechanisms and international human rights standards regarding the rights of indigenous peoples. В сентябре 2011 года Региональное отделение для Южной Америки в сотрудничестве с НПЗУ Аргентины провело в Аргентине учебную подготовку по вопросу о механизмах и международных стандартах в области прав человека в отношении прав коренных народов.
OHCHR provided new guidance on subregional challenges such as securing human rights of indigenous peoples living in voluntary isolation, and field presences took a range of other initiatives to advance the implementation of the Declaration and other key human rights instruments. УВКПЧ сформулировало новые рекомендации относительно субрегиональных вызовов, например в связи с обеспечением прав человека коренных народов, живущих в добровольной изоляции, а представительства на местах выступили с целым рядом иных инициатив, направленных на содействие осуществлению Декларации и других ключевых договоров по правам человека.
Where the rights implicated are essential to the survival of indigenous groups and foreseen impacts on the rights are significant, indigenous consent to those impacts is required, beyond simply being an objective of consultations. Когда затрагиваемые права имеют крайне важное значение для выживания групп коренных народов при предполагаемом существенном воздействии на осуществление этих прав, требуется получить согласие коренных народов на такое воздействие, которое не должно рассматриваться лишь в качестве одной из целей консультаций.
At the same time, it must be recognized that indigenous peoples' rights should not be conceptualized as special measures but, instead, as distinct and permanent rights. В то же время необходимо признать, что права коренных народов следует рассматривать не в качестве прав, предполагающих принятие специальных мер, а в качестве самостоятельных и постоянных прав.
Many of the rights in the Declaration relate to indigenous cultures and languages, especially indigenous peoples' rights to self-determination and to lands, territories and resources. Многие права в этой Декларации касаются культур и языков коренных народов, в особенности их прав на самоопределение и на земли, территории и ресурсы.
One of the biggest challenges identified is the lack of awareness and knowledge of the Declaration and other international instruments on the rights of indigenous peoples to ensure the respect for these rights. Одной из наиболее значительных из указанных трудностей является недостаточный уровень информированности и знаний о Декларации и других международных договорах о правах коренных народов, направленных на обеспечение уважения этих прав.
He had examined situations in which extractive industry activities had infringed on indigenous rights, observing the sometimes catastrophic impact of extractive industries on the rights of indigenous peoples. Оратор изучал ситуации, когда предприятия добывающей промышленности ущемляли права коренного населения, и отмечает, что их деятельность может иметь катастрофические последствия для реализации прав коренных народов.