| The first International Decade had increased awareness of the rights of those peoples. | Первое Международное десятилетие позволило повысить уровень информированности о правах этих народов. | 
| His delegation hoped that the draft declaration on the rights of indigenous peoples would be finalized during the Second Decade. | Делегация выражает надежду на то, что в течение второго Десятилетия работа над проектом декларации прав коренных народов будет завершена. | 
| States were responsible for the security of their people, but they must also be mindful of their responsibility to protect human rights. | Ответственность за безопасность своих народов несут государства, однако они также должны осознавать свою ответственность за защиту прав человека. | 
| After all, they constitute the bedrock of the United Nations Charter and the basic rights of our peoples. | В конце концов, они представляют собой основу Устава Организации Объединенных Наций и основополагающих прав наших народов. | 
| The postulates within the United Nations Charter on human rights serve as a universal measure for all nations and peoples. | Зафиксированные в Уставе Организации Объединенных Наций положения о правах человека служат всеобщим критерием для всех стран и народов. | 
| Disputes over the rights of indigenous peoples are to be judged by the federal courts. | Споры, касающиеся прав коренных народов, должны рассматриваться федеральными судами. | 
| They also established a subregional network for the protection of the rights of indigenous peoples. | Они также создали субрегиональную сеть для защиты прав коренных народов. | 
| The State party should re-examine its policy and practices to ensure they do not result in extinguishment of inherent aboriginal rights. | Государству-участнику следует пересмотреть свою политику и виды практики с целью обеспечения того, чтобы они не приводили к аннулированию исконных прав коренных народов. | 
| International cooperation and engagement were needed to protect the communal rights of indigenous peoples to their ancestral domains. | Для защиты прав общин коренных народов в их исконных местах обитания требуется международное сотрудничество и участие. | 
| A participant called on countries of destination to acknowledge and respect the rights of indigenous people to maintain their customs and practices. | Один из участников слушаний призвал принимающие страны признавать и уважать права коренных народов, связанные с сохранением ими своих обычаев и уклада. | 
| We are actively engaged in the recognition and promotion of the rights of indigenous peoples at the international level. | Мы активно участвуем в усилиях, направленных на обеспечение признания и соблюдения прав коренных народов на международном уровне. | 
| The resulting balance would hopefully prevent further trampling of the rights of nations. | Можно надеяться, что возникшее вследствие этого равновесие предотвратит попрание прав народов в будущем. | 
| My Government assigns priority to the recognition of the identity and rights of indigenous peoples. | Мое правительство уделяет приоритетное внимание признанию самобытности и прав коренных народов. | 
| Yet the basic human and national rights of the people in those geographic regions are trampled upon daily by alien forces. | Тем не менее, основные человеческие и национальные права народов в этих географических регионах повседневно попираются чуждыми силами. | 
| We were closely engaged in the lengthy negotiations towards a declaration on the rights of indigenous peoples. | Мы принимали самое активное участие в длительных переговорах по декларации о правах коренных народов. | 
| Its implementation could be a major step towards eliminating the widespread human rights violations suffered by many indigenous peoples. | Ее осуществление могло бы стать важным шагом в борьбе с повсеместными нарушениями прав человека в отношении многих коренных народов. | 
| In the same spirit, we have acceded to the many international treaties and conventions that embody agreements on the rights of peoples. | В том же духе мы присоединились ко многим международным договорам и конвенциям, которые закрепляют права народов. | 
| Those bodies must be supported to ensure peace and the protection of the human rights of all peoples and communities. | Эти структуры необходимо поддержать в целях обеспечения мира и защиты прав человека всех народов и общин. | 
| Ukraine has always supported the elaboration of an international instrument for the effective protection and promotion of the rights of indigenous peoples. | Украина всегда поддерживала идею разработки международно-правового акта, направленного на эффективную защиту и поощрение прав коренных народов. | 
| A settlement on this basis will respect the sovereign and equal rights of both peoples as well as their security interests. | Урегулирование на этой основе позволит учесть суверенные и равные права обоих народов, а также их интересы в области безопасности. | 
| There is otherwise a risk of the compartmentalization, and therefore marginalization, of indigenous rights. | В противном случае существует опасность раздробления и, следовательно, маргинализации прав коренных народов. | 
| International law clearly distinguished between the individual rights of persons belonging to minorities and the collective right of peoples to self-determination. | В международном праве проводится четкое разграничение между правами лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые являются индивидуальными правами, и правом народов распоряжаться своей судьбой, которое представляет собой коллективное право. | 
| Such studies explore what is needed to achieve full legal recognition and implementation in practice of the rights of indigenous peoples. | Такие исследования позволяют изучать шаги, которые необходимо предпринять для полного правового признания и осуществления на практике прав коренных народов. | 
| Access to indigenous systems of justice was one of the key prerequisites for indigenous peoples' enjoyment of their rights. | Одним из ключевых условий для того, чтобы коренные народы могли пользоваться своими правами, является доступ к системам правосудия коренных народов. | 
| There was a link between land and the cultural rights of indigenous peoples. | Между землей и культурными правами коренных народов прослеживается определенная связь. |