Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
Women were a powerful voice in the indigenous rights movement, promoting conditions of equality while maintaining and transmitting indigenous cultures and values. Женщины являются важным инструментом движения за права коренных народов; они помогают создавать условия для обеспечения равенства и при этом сохранять и передавать культурные традиции и ценности коренных народов.
The Conference would have to adopt a concise, action-oriented outcome document to provide the context for future work within the United Nations system and translate the international commitment to protecting the rights of indigenous peoples into changes on the ground. На Конференции необходимо будет принять четкий, ориентированный на конкретные действия итоговый документ, который определит контекст для дальнейшей работы в рамках системы Организации Объединенных Наций и поможет воплотить международные обязательства в области защиты прав коренных народов в осуществление перемен на местном уровне.
Ms. Mrch Smith (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, said that support for the rights of indigenous peoples was an integral part of efforts to promote free, democratic societies based on the rule of law and equality. Г-жа Мьёрш Смит (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что поддержка прав коренных народов является составной частью усилий по созданию свободных демократических обществ, основанных на принципах главенства закона и равенства.
The Conference afforded an opportunity to bring indigenous peoples' rights to the attention of the international community and generate the necessary political will and the Nordic countries hoped that it would result in an ambitious outcome document that translated international commitment into substantive action. Эта конференция предоставляет возможность сфокусировать внимание мирового сообщества на правах коренных народов и мобилизовать необходимую политическую волю, и страны Северной Европы надеются, что она увенчается принятием важного итогового документа, который поможет воплотить международные обязательства в конкретные действия.
The Government's social development policy upheld basic human rights and established an affirmative action strategy to benefit children, women, indigenous persons, persons with disabilities and older adults. Стратегия социального развития правительства ее страны направлена на защиту основополагающих прав человека и предусматривает стратегию целенаправленных мер в интересах детей, женщин, представителей коренных народов, инвалидов и пожилых людей.
The achievement of equitable and mutually beneficial relations between indigenous peoples and corporations is based on the recognition of indigenous peoples' rights to their lands, territories and natural resources. Справедливые и взаимовыгодные отношения между коренными народами и корпорациями строятся на основе признания прав коренных народов на их земли, территории и природные ресурсы.
Although progress had been made in formulating human rights norms for indigenous peoples, they continued to face grave violations, including violence, marginalization and seizure of their land. Хотя в разработке норм в области прав человека для коренных народов был достигнут определенный прогресс, они по-прежнему сталкиваются с серьезными нарушениями, включая насилие, маргинализацию и захват их территорий.
The visits of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples in April 2011 and March 2012 had led his Government to intensify its efforts in that area. Визиты Специального Докладчика по вопросу о правах коренных народов в апреле 2011 года и марте 2012 года способствовали активизации усилий правительства его страны в этой области.
It noted the importance of sharing best practices at the national, regional and international levels, and stressed its firm view that transnational corporations and extractive industries should be held accountable for violations of the rights of indigenous peoples and their territories. Оно отмечает важное значение обмена передовыми методами работы на национальном, региональном и международном уровнях, и подчеркивает свою убежденность в том, что транснациональные корпорации и добывающая промышленность должны привлекаться к ответственности за нарушения прав коренных народов и вторжение на их территории.
Mr. Cassidy (International Labour Organization (ILO)) said that ILO had unique and decades-long experience in forging alliances and partnerships to advance the rights of indigenous peoples. Г-н Кэссиди (Международная Организация Труда (МОТ)) говорит, что МОТ обладает уникальным, формировавшимся на протяжении десятилетий опытом в деле создания альянсов и партнерских связей для защиты прав коренных народов.
Referring to article 29 of the law on the promotion and protection of the rights of indigenous populations, please also indicate the circumstances under which forced labour is permitted by law. В связи со статьей 29 Закона о поощрении и защите прав коренных народов просьба также указать обстоятельства, при которых принудительный труд допускается по закону.
Reports specific to the Sami by the United Nations Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples should also be consulted due to the limited scope of the present study. Ввиду ограниченных масштабов настоящего исследования следует также ознакомиться с конкретно касающимися саамов докладами Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о правах коренных народов.
This could also include discussions of indigenous peoples' world views and the main human rights instruments to facilitate the formation of working groups for further discussion and decision-making regarding the application of international standards on census concepts, operations, logistics and organizational issues. Они могут также включать обсуждение мировоззрения коренных народов и основных документов по правам человека в целях создания рабочих групп для проведения дальнейших обсуждений и принятия решений относительно применения международных стандартов по проведению переписей населения, оперативной деятельности, материально-техническому обеспечению и организационным вопросам.
The Inter-Agency Support Group should request the United Nations Development Group to enhance follow-up mechanisms and actions with respect to indigenous peoples' rights. Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов следует просить Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития усилить механизмы последующей деятельности и меры в отношении прав коренных народов.
United Nations agencies are encouraged to continue to develop indicators relevant to indigenous peoples, such as those under the human rights indicator framework that is being developed, with the aim of measuring success of relevant programmes and policies. Учреждениям Организации Объединенных Наций рекомендуется продолжить работу над показателями, касающимися коренных народов, в частности в рамках разрабатываемой для оценки эффективности соответствующих программ и политики системы показателей, характеризующих положение в области прав человека.
The United Nations country team of the Plurinational State of Bolivia should continue to promote the human rights of indigenous peoples, including the implementation of the plan of action for the Guarani peoples, and report on follow-up actions. Страновой группе Организации Объединенных Наций в Многонациональном Государстве Боливия следует продолжать поощрять права человека коренных народов, в частности посредством осуществления Плана действий для народа гуарани и представить доклад о предпринятых ей последующих действиях.
He stated that there is a need to facilitate a common understanding among indigenous peoples, Governments and private companies about the key issues and applicable human rights standards in this context. Он заявил, что необходимо содействовать установлению единого понимания у коренных народов, правительств и частных компаний по ключевым вопросам и применимым стандартам в области прав человека в этом контексте.
Presentations and discussion focused on the following themes: addressing violence against indigenous women and girls as a human rights issue; context and manifestations of violence; issues of jurisdiction and policing; and anti-violence strategies. Основной акцент в презентациях и обсуждениях был сделан на следующих темах: борьба с насилием в отношении женщин и девочек-представительниц коренных народов как вопрос, касающийся прав человека; контекст и проявления насилия; вопросы юрисдикции и обеспечения соблюдения; и стратегии противодействия насилию.
The consequences of transnational corporate activities for indigenous peoples' lands and territories include non-recognition of indigenous peoples' property rights, eviction, displacement and forced migration. Последствия деятельности транснациональных корпораций для земель и территорий коренных народов включают в себя непризнание прав собственности коренных народов, вытеснение, смещение и принудительную миграцию.
Over the past two decades vital progress has been made in the development of legal normative frameworks in the international sphere with respect to the rights of indigenous peoples and their relationships with States. За последние два десятилетия удалось достичь важного прогресса в деле развития нормативно-правовой базы в международной сфере признания прав коренных народов и их связи с государствами.
In 1972, it issued the resolution entitled "Special protection for indigenous populations: action to combat racism and racial discrimination", which called on Member States to act with the greatest zeal to defend the human rights of indigenous peoples. В 1972 году Комиссия приняла резолюцию под названием «Специальная защита для коренного населения: действия по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией», в которой содержится призыв к государствам-членам решительнее защищать права человека коренных народов.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination recently noted "with concern" reports of adverse impacts on the rights of indigenous peoples in other countries from the activities of corporations registered with a State actor. Комитет по ликвидации расовой дискриминации недавно «с обеспокоенностью» отметил сообщения об отрицательных последствиях для прав коренных народов в других странах, возникающих в результате деятельности корпораций, зарегистрированных в одном из государств-участников.
Legislation regarding the rights of Russian indigenous peoples was developed within the framework of the country's political and economic reforms, which were in themselves influenced by preferences and policies of Russia's foreign investors. Законодательство, касающееся прав коренных народов Российской Федерации, было разработано в контексте проходившей в стране политической и экономической реформы, на которую влияли предпочтения и политика иностранных инвесторов в Россию.
Article 2 of the Constitution of the Plurinational State of Bolivia guarantees indigenous peoples' self-determination, acknowledging their rights to autonomy, self-government and culture, while recognizing their institutions and their territories. В статье 2 Конституции Многонационального Государства Боливия гарантируется самоопределение коренных народов, их права на автономию, самоуправление, культуру и признаются их учреждения и территории.
The approval in May 2012 of the Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries, and Forests in the Context of National Food Security was one demonstration of the efforts undertaken to protect indigenous peoples' rights and customary tenure systems. Утверждение в мае 2012 года Добровольных руководящих принципов ответственного государственного управления землепользованием, рыбным хозяйством и лесными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности является одним из свидетельств усилий, предпринимаемых для защиты прав коренных народов и систем традиционного землепользования.