A fundamentally new conceptual approach to protection of the rights of indigenous peoples had been adopted. |
Был принят принципиально новый концептуальный подход к защите прав коренных народов. |
Nicaragua had made significant progress in promoting and restoring the rights of the peoples of the Atlantic coast. |
Никарагуа добилась значительного прогресса в поощрении и восстановлении прав народов, проживающих на Атлантическом побережье. |
Venezuela's Constitution recognized the rights of indigenous people and strengthened their social, political and economic status. |
Конституция Венесуэлы признает права коренных народов и укрепляет их социальный, политический и экономический статус. |
Climate change policies and initiatives should respect the rights of indigenous peoples and take their opinions into account. |
В рамках стратегий и инициатив по вопросам изменения климата следует уважать права коренных народов и учитывать их мнения. |
The right to self-determination of peoples under foreign occupation was necessary for an international order based on respect for human rights. |
Соблюдение права на самоопределение народов, находящихся под иностранной оккупацией, является необходимым условием для поддержания международного порядка, основывающегося на уважении прав человека. |
Three years ago the rights of indigenous peoples were adopted here. |
Три года назад здесь были приняты права коренных народов. |
Likewise, we proclaim the sovereign rights of peoples over their natural resources, interpreted in the broadest sense. |
Мы также требуем реализации суверенного права народов на свои природные ресурсы в самом широком смысле. |
The Constitution guarantees the rights of nations, nationalities and peoples to develop and preserve their culture and history. |
Конституция гарантирует права наций, национальностей и народов развивать и сохранять свою культуру и историю. |
All human rights of the various 'nations, nationalities and peoples' have been incorporated in the Constitutions. |
В Конституции отражены все права человека различных "наций, национальностей и народов". |
With the adoption of the new Constitution, the rights of indigenous peoples have attained new levels of recognition. |
С принятием новой Конституции права коренных народов достигли более высокого уровня признания. |
That visit was a welcome opportunity to assess progress on indigenous rights in New Zealand. |
Этот визит явился благоприятной возможностью для оценки прогресса, достигнутого Новой Зеландией в плане прав коренных народов. |
First, the MDGs must be viewed as rights of our peoples. |
Во-первых, ЦРДТ необходимо рассматривать в качестве прав наших народов. |
The reduction in social spending has affected the ability of States to ensure the economic, social and cultural rights of their peoples. |
Сокращение социальных расходов повлияло на способность государств гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав своих народов. |
She asked what measures would be taken to guarantee the rights of indigenous peoples. |
Она хотела бы выяснить, какие меры предполагается принять для того, чтобы гарантировать права коренных народов. |
It recognized Peruvian efforts regarding indigenous peoples' rights, including the recent Prior Consultation Act. |
Она оценила стремление Перу защитить права коренных народов, в том числе благодаря принятию Закона о предварительных консультациях. |
Greece also welcomed measures taken to address violence against women and positive efforts regarding the rights of indigenous peoples. |
Греция также приветствовала меры по борьбе с насилием в отношении женщин, и усилия по обеспечению прав коренных народов. |
It acknowledged positive measures on adoption and recognized positive efforts made on the rights of indigenous peoples. |
Она отметила позитивные сдвиги в вопросах усыновления и усилия, которые были приложены для защиты прав коренных народов. |
Enterprises in extractive industries should assess the risks and actual impacts on the rights of indigenous peoples arising from their activities and business relationships. |
Предприятия добывающих отраслей должны проводить оценку рисков и фактического воздействия на права коренных народов в результате их деятельности и деловых отношений. |
Addressing human rights shortfalls mentioned in the report, such as the rights of indigenous peoples, particularly in the area of land ownership, and the lack of a national human rights institution based on the Paris Principles would strengthen the human rights situation in Chile. |
Устранение недостатков в области прав человека, отмеченных в докладе, например, связанных с правами коренных народов, в частности в области земельной собственности, а также отсутствие национальных учреждений по правам человека, основанных на Парижских принципах, способствовало бы улучшению ситуации с правами человека в Чили. |
His report will eventually clarify for us ways and means of committing to further promote and protect the rights of my indigenous countrymen. |
Его доклад позволит нам лучше понять пути и возможности содействия дальнейшему поощрению и защите наших соотечественников - коренных народов. |
The Special Rapporteur noted legal and constitutional recognition of indigenous peoples' rights to lands, territories and resources as good practices. |
Специальный докладчик отметил в качестве надлежащей практики законодательное и конституционное признание прав коренных народов на земли, территории и ресурсы. |
Between 2008 and 2011, the State achieved significant progress in promoting the rights of indigenous peoples. |
В период 2008-2011 годов государством достигнут немалый прогресс в деле поощрения прав коренных народов. |
Indigenous peoples' land rights were violated by government-sanctioned exploitation of traditional lands without consent or compensation. |
Земельные права коренных народов нарушаются в результате санкционированного правительством освоения традиционных земель без согласия или компенсации. |
CERD was concerned that the current system did not allow recognition of the collective rights of indigenous peoples, particularly the ancestral right to land. |
КЛРД обеспокоен тем, что нынешняя система не допускает признания коллективных прав коренных народов, в частности родовых прав на землю. |
In 2011 the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples sent a communication regarding allegations that Bedouin people were being removed from their traditional lands. |
В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов направил сообщение в связи с утверждениями о том, что происходит изгнание бедуинского населения с его традиционных земель. |