| The National Commission on Indigenous Peoples formulated and implemented policies, plans and programmes based on the foregoing clusters of rights. | Национальная комиссия по делам коренных народов разрабатывает и осуществляет политику, планы и программы на основе вышеизложенных групп прав. |
| That approach underestimated the Convention's significance as a contemporary benchmark of indigenous rights. | При таком подходе недооценивается роль Конвенции как современного эталона с точки зрения защиты прав коренных народов. |
| It was concerned about restrictions on assembly, and shortcomings in ensuring the land rights of indigenous peoples. | Она выразила обеспокоенность по поводу ограничений на проведение собраний, а также недостатков в обеспечении земельных прав коренных народов. |
| New Zealand welcomed the commitment to ensuring the rights of indigenous peoples. | Новая Зеландия одобрила решительные меры по обеспечению прав коренных народов. |
| It had not been extended to other serious crimes or to issues affecting the rights of women, indigenous peoples or minorities. | Эти услуги не предоставляются в связи с другими серьезными преступлениями или в рамках дел, связанных с правами женщин, коренных народов или меньшинств. |
| Global conflict concerning forests continues to affect indigenous peoples' rights. | Глобальный конфликт в отношении лесов по-прежнему затрагивает права коренных народов. |
| Since the above-mentioned United Nations Conference in 1992, indigenous peoples' rights to land have increasingly been acknowledged at the international level. | Со времени проведения в 1992 году вышеназванной Конференции Организации Объединенных Наций права коренных народов на землю находят все более широкое признание на международном уровне. |
| The peaceful resolution of conflicts is of vital importance in the process of protecting the rights of indigenous peoples. | В процессе защиты прав коренных народов жизненно важное значение имеет мирное урегулирование конфликтов. |
| During this time human rights violations against indigenous peoples in the region were frequently reported. | В этот период неоднократно сообщалось о том, что в регионе нарушаются права человека коренных народов. |
| A joint assessment was conducted with the Government to assess the needs and rights of indigenous children. | С участием правительства была проведена совместная оценка существующего положения с целью определения потребностей и прав детей коренных народов. |
| However, it supports international efforts to protect and promote the rights of indigenous peoples. | Вместе с тем Швейцария поддерживает международные усилия, направленные на защиту и поощрение прав коренных народов. |
| This document outlines the provisions for reducing greenhouse gas emissions and the rights of indigenous peoples. | В этом документе содержатся положения, касающиеся уменьшения объема выбросов парниковых газов и прав коренных народов. |
| Many business-related impacts on the rights of indigenous peoples were linked to the activities of transnational corporations. | Многие связанные с предпринимательской деятельностью виды воздействия на права коренных народов являются результатом деятельности транснациональных корпораций. |
| The human rights treaty bodies have reiterated on numerous occasions the right of indigenous peoples to consultation in the context of extractive enterprises. | Правозащитные договорные органы неоднократно подтверждали право коренных народов на консультации в контексте деятельности предприятий добывающих отраслей. |
| The rights of indigenous peoples are also a pervasive theme of Finland's development policy. | Права коренных народов также являются доминирующей темой политики Финляндии в вопросах развития. |
| The present study provides insight into the most recent developments in those States that have recognized indigenous rights in their constitutions. | В настоящем исследовании представлен обзор самых последних изменений, произошедших в государствах, в конституциях которых содержатся положения о признании прав коренных народов. |
| Constitutional recognition is regarded as an important symbolic and substantive development that is about not only entrenchment of substantive indigenous rights but also improvement of well-being. | Конституционное признание считается не только важным символическим шагом, но и сущностным изменением, которое, помимо закрепления основных прав коренных народов, также способствует повышению их благосостояния. |
| Kenya is making various constitutional changes regarding the rights of indigenous peoples. | Кения вносит в свою конституцию ряд изменений, касающихся прав коренных народов. |
| The policy and practice of the World Bank and other multilateral development banks should be consistent with internationally recognized human rights of indigenous peoples. | Политика и практика Всемирного банка и других многосторонних банков по вопросам развития должны согласовываться с международно признанными правами человека коренных народов. |
| The Constitution of Brazil contains a chapter on indigenous peoples' rights. | В Конституции Бразилии содержится глава о правах коренных народов. |
| Finland is committed to further strengthening the rights of indigenous peoples. | Финляндия обязуется и далее укреплять права коренных народов. |
| Guatemala has been a steadfast and active supporter of initiatives to promote the human rights of indigenous peoples in a number of international forums. | Гватемала неизменно и активно поддерживала инициативы по содействию правам человека коренных народов, которые предпринимались на различных международных форумах. |
| Instruments not specific to indigenous peoples and human rights norms of general applicability | А. Договоры, не имеющие прямого отношения к проблематике коренных народов, и общеприменимые нормы в области прав человека |
| The conceptual and practical linkage between land and other human rights is particularly evident with respect to indigenous peoples. | Концептуальная и практическая связь между земельными правами и другими правами человека особенно четко прослеживается в случае коренных народов. |
| To intensify measures to fully realize the rights of indigenous peoples, in particular their representation in civil service and public institutions. | Принять более активные меры для реализации в полной мере права коренных народов, в частности их представленности на гражданской службе и в государственных учреждениях. |