Canada welcomed the efforts made by Paraguay to address indigenous rights and land settlement issues. |
Канада приветствовала усилия, предпринимаемые Парагваем с целью решения вопросов, касающихся прав коренных народов и заселения земель. |
Norway commended Paraguay for the efforts to enhance the human rights situation of indigenous peoples. |
Норвегия дала высокую оценку усилиям Парагвая по улучшению положения в области прав человека коренных народов. |
The Plurinational State of Bolivia valued the normative framework on the rights of indigenous peoples. |
Многонациональное Государство Боливия дало высокую оценку нормативным рамкам, регулирующим права коренных народов. |
It noted reports of discrimination suffered by indigenous peoples and the lack of specific legislative framework to guarantee the realization of their rights. |
Она отметила сообщения о дискриминации коренных народов и отсутствие конкретной законодательной базы, гарантирующей осуществление их прав. |
It referred to Indigenous peoples rights and commended Australia's efforts to help refugees from Bosnia and Herzegovina. |
Что касается прав коренных народов, то она одобрила усилия, прилагаемые Австралией для оказания помощи беженцам из Боснии и Герцеговины. |
By dealing with migrant workers' issues, Suriname needed to take into consideration the land rights of indigenous peoples and Maroons. |
Решая вопросы, связанные с положением трудящихся-мигрантов, Суринаму необходимо учитывать земельные права коренных народов и маронов. |
During the period under review, OHCHR Colombia continued to fulfil its mandate to monitor violations of the human rights of indigenous peoples. |
В течение рассматриваемого периода отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало осуществлять свой мандат по отслеживанию нарушений прав человека коренных народов. |
The Office highlighted the fact that this legal instrument should comply with international human rights standards and be based on broad consultations with indigenous communities and organizations. |
Отделение особо подчеркнуло тот факт, что этот правовой документ должен соответствовать международным стандартам в области прав человека и основываться на широких консультациях с общинами и организациями коренных народов. |
Following adoption, the Regional Office organized follow-up actions with indigenous peoples' organizations, human rights lawyers and the ILO Regional Office. |
После принятия закона региональное отделение УВКПЧ организовало последующую деятельность с участием организаций коренных народов, адвокатами-правозащитниками и представителями регионального отделения МОТ. |
Representatives of business enterprises reported that deficient domestic regulatory frameworks create barriers to carrying out their operations in a way that respects indigenous peoples' rights and interests. |
По сообщениям представителей коммерческих предприятий, слабая внутренняя нормативно-правовая база препятствует осуществлению ими своей деятельности в условиях соблюдения прав и интересов коренных народов. |
In many respects, initiatives related to the Sami people in the Nordic countries set important examples for securing the rights of indigenous peoples. |
Во многих отношениях инициативы, связанные с народом сами в этих северных странах, являются важными примерами для обеспечения прав коренных народов. |
Where there is a serious impact on the rights of indigenous peoples, consent must be obtained. |
При значительном воздействии на права коренных народов необходимо получение их согласия. |
Consensus is not a legitimate approach if its intention or effect is to undermine the human rights of indigenous peoples. |
Консенсус нельзя считать законным, если его достижение имеет своей целью нарушение прав человека коренных народов. |
National human rights institutions can also stress the need for all stakeholders to ensure indigenous representatives are involved in decision-making. |
Национальные правозащитные учреждения должны также подчеркнуть, что все заинтересованные стороны обязаны обеспечивать участие представителей коренных народов в процессах принятия решений. |
He recalled that effective participation of indigenous peoples in decision-making is fundamental to their enjoyment of human rights. |
Он напомнил, что эффективное участие коренных народов в принятии решений является основным условием осуществления ими прав человека. |
The country had made tremendous achievements in all categories of human rights in favour of the Venezuelans and other peoples of the world. |
Страна добилась огромных успехов во всех областях прав человека на благо венесуэльского народа и других народов мира. |
It noted that significant progress has made against crime and drugs, in women's participation and indigenous rights. |
Он отметил значительный прогресс в сфере борьбы с преступностью и наркотиками, расширения участия женщин и соблюдения прав коренных народов. |
It acknowledged that the Constitution recognized the rights of indigenous peoples. |
Она отметила, что в Конституции признаются права коренных народов. |
It also noted the achievements in the implementation of social programs and ensuring the rights of indigenous peoples. |
Она также отметила достижения в области осуществления социальных программ и обеспечения прав коренных народов. |
Guatemala has been providing training workshops and seminars to educate judges on issues related to the rights of indigenous peoples. |
Гватемала проводит учебные практикумы и семинары для ведения среди судей просветительской работы по вопросам, связанным с правами коренных народов. |
In Peru, a training course on indigenous people's rights was organized for judges and public prosecutors. |
В Перу был проведен учебный курс по правам человека коренных народов для судей и прокуроров. |
The Congo now has a law on the protection of the rights of indigenous populations. |
В настоящее время Республика Конго располагает законом о защите прав коренных народов. |
Our commitment to human rights is also reflected in a strong commitment to protect the identity of our indigenous peoples. |
Наша приверженность правам человека также отражена в твердой решимости защищать самобытность наших коренных народов. |
Ecuador's new constitution was approved by referendum in September 2008 with significant provisions affirming indigenous peoples' collective rights. |
Новая конституция Эквадора была принята на референдуме в сентябре 2008 года, и в нее включены важные положения, закрепляющие коллективные права коренных народов. |
They do not aim to offer an exhaustive overview of the work of OHCHR on indigenous peoples' rights. |
Он не преследует цель представить исчерпывающую информацию о работе УВКПЧ в области прав коренных народов. |