| Both States and indigenous peoples should incorporate internationally recognized human and indigenous rights into their systems of justice. | Государства и коренные народы должны включать международно признанные права человека и права коренных народов в свои системы отправления правосудия. | 
| Universities should consider developing curricula and training in law and related subjects that include modules on indigenous laws and rights. | Университетам следует рассмотреть вопрос о разработке планов проведения исследований и профессиональной подготовки по проблемам права и другим смежным дисциплинам, включая аспекты, связанные с юрисдикцией и правами коренных народов. | 
| He recalled that the British colonized Australia without regard for the existence or rights of indigenous peoples. | Он напомнил, что Великобритания колонизировала Австралию без учета факта существования или прав коренных народов. | 
| Other countries, including Finland and Guatemala, enacted legislation to protect the rights of indigenous women. | В других странах, включая Гватемалу и Финляндию, принимались законодательные акты о защите прав представительниц коренных народов. | 
| Governments, NGOs and the international community have enhanced the situation of indigenous women and acted to protect their rights and freedoms. | Правительства, НПО и международное сообщество добились улучшения положения представительниц коренных народов и принимали меры в защиту их прав и свобод. | 
| Several countries will empower indigenous women through development programmes, capacity-building projects and protection of their traditional rights to development. | Ряд стран улучшит положение женщин-представительниц коренных народов при помощи разработки программ, проектов укрепления потенциала и защиты их традиционных прав на развитие. | 
| She concluded that the Convention was not consistent with article 29 of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. | В заключение она заявила, что Конвенция не согласуется со статьей 29 проекта декларации о правах коренных народов. | 
| Participants also stressed the need to further develop international as well as national standards for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Участники также подчеркнули необходимость дальнейшей разработки как международных, так и национальных стандартов поощрения и защиты прав коренных народов. | 
| For indigenous children, especially girls, their rights as citizens are routinely denied owing to discrimination and poverty. | В силу дискриминации и нищеты дети коренных народов, особенно девочки, регулярно сталкиваются с тем, что им отказывают в реализации их гражданских прав. | 
| Some legislation recognizes the land rights of indigenous peoples and protects them against forced relocation. | Ряд законов признает права коренных народов на землю и защищает их от принудительного переселения. | 
| Through these activities, FAO helped take fundamental steps towards the recognition of indigenous rights to food and to genetic resources. | Благодаря этой деятельности ФАО содействовала принятию основных мер в направлении признания прав коренных народов на продовольствие и генетические ресурсы. | 
| In Guatemala, a civil society participation programme focuses on strengthening the recognition of indigenous peoples' rights. | В Гватемале в рамках программы обеспечения участия гражданского общества основное внимание уделяется более последовательному признанию прав коренных народов. | 
| LIDLIP also expressed its support for the quest of indigenous peoples for their rights and condemned the negative impact of corruption. | Организация также выступала в поддержку прав коренных народов и отмечала негативные последствия коррупции. | 
| Treaty-monitoring bodies should encourage indigenous non-governmental organizations to attend these sessions and/or to provide information regarding the status of their human rights. | Договорные контролирующие органы должны содействовать участию неправительственных организаций коренных народов в работе этих сессий и/или представлению ими информации о положении с их правами человека. | 
| UNESCO collaborates with OHCHR on the rights of indigenous peoples regarding their languages, cultures and knowledge. | ЮНЕСКО сотрудничает с УВКПЧ в деятельности по защите прав коренных народов на свой язык, культуру и знания. | 
| The fellows received training on human rights instruments and mechanisms in particular in relation to indigenous peoples. | Они ознакомились с договорами и механизмами по правам человека, в частности с теми их аспектами, которые касаются коренных народов. | 
| (b) Human rights training is an integral component of projects and programmes that address indigenous issues. | Ь) подготовка по вопросам прав человека является неотъемлемой частью проектов и программ в интересах коренных народов. | 
| This requires that social and economic policies recognize and accommodate indigenous and tribal peoples' needs, aspirations and rights. | Для этого необходимо добиваться того, чтобы социально-экономическая стратегия признавала и учитывала потребности, чаяния и права коренных и племенных народов. | 
| Development strategies must thus be designed to overcome the marginalization and at the same time ensure the rights of indigenous peoples. | Поэтому стратегии развития должны быть нацелены на то, чтобы покончить с маргинализацией этих народов и в то же время защищать их права. | 
| Child labour and education should be integrated into a broader indigenous child rights agenda to guarantee sustainability of the ongoing efforts. | Для обеспечения устойчивой результативности прилагаемых усилий следует интегрировать вопросы детского труда и образования в более широкую программу действий по защите прав детей из числа коренных народов. | 
| Mainstreaming gender within the larger context of indigenous rights is at the core of the UNIFEM project implementation strategy. | Обеспечение учета гендерных факторов в более широком контексте борьбы за права коренных народов является одной из главных целей стратегии осуществления проектов ЮНИФЕМ. | 
| UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. | В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав. | 
| Both projects are directly related to securing the land rights of indigenous communities and/or promoting indigenous natural resources management. | Оба проекта непосредственно связаны с вопросами обеспечения земельных прав общин коренных народов и/или поощрения участия коренных народов в управлении природными ресурсами. | 
| The rights of indigenous peoples to maintain and develop their own language and culture is protected by the Constitution of Finland (731/1999). | Конституция Финляндии (731/1999) гарантирует права коренных народов на сохранение и развитие их собственного языка и культуры. | 
| The latest, 3rd report emphasises the rights of indigenous children. | В последнем, третьем, докладе освещаются права детей коренных народов. |