| The various ombudsmen responsible for indigenous rights are weak and vulnerable and cannot count on the necessary political or financial support. | Различные "омбудсмены", на которых возложен груз ответственности за права коренных народов, слабы и уязвимы; кроме того, они лишены необходимой политической и финансовой поддержки. | 
| Likewise, they should carefully monitor use of the budgets allocated to the areas of protection and promotion of the rights of indigenous peoples and communities. | Также следует тщательным образом отслеживать использование бюджетных средств, выделяемых на защиту и поощрение прав коренных народов и общин. | 
| In this context, due respect must be given to indigenous peoples' rights. | В этом контексте правам коренных народов должно быть уделено надлежащее внимание. | 
| The widespread adoption of neo-liberal economic policies is further weakening national protection of indigenous peoples' rights and creating legislative conflicts. | Широкомасштабная реализация неолиберальных экономических стратегий еще более осложняет защиту прав коренных народов на национальном уровне и ведет к конфликтам в законодательной области. | 
| Indigenous interests and rights must be respected by international agreements on trade and investment, and all plans for new water uses and allocations. | Интересы и права коренных народов должны учитываться в международных соглашениях в области торговли и инвестиций и во всех планах в отношении новых видов использования и распределения водных ресурсов. | 
| KSC recommended that Kenya infuse minority and indigenous rights within the Constitution's Bill of Rights and the National Action Plan on Human Rights. | ККС рекомендовала Кении включить права меньшинств и коренных народов в конституционный Билль о правах и в Национальный план действий в области прав человека. | 
| At the regional level, the African Commission on Human and Peoples' Rights has been advancing indigenous peoples' rights. | На региональном уровне расширением прав коренных народов занимается Африканская комиссия по правам человека и народов. | 
| The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, pursuant to Human Rights Council resolution 24/10, presents this, her first report, to the General Assembly. | Во исполнение резолюции 24/10 Совета по правам человека Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов представляет настоящий, свой первый доклад Генеральной Ассамблее. | 
| The Inter-American Commission on Human Rights has affirmed the rights of indigenous peoples through the individual petition system, the granting of precautionary measures and the development of specialized in-depth studies and reports. | Межамериканская комиссия по правам человека подтвердила права коренных народов с помощью индивидуальной системы подачи петиций, принятия мер предосторожности и подготовки специализированных углубленных исследований и докладов. | 
| For instance, Denmark and Greenland participate actively in negotiations in the Human Rights Council and in the General Assembly on resolutions relating to indigenous peoples' rights. | Например, Дания и Гренландия активно участвуют в обсуждении резолюций, касающихся прав коренных народов, в Совете по правам человека и Генеральной Ассамблее. | 
| The duty of States to protect and promote the rights of indigenous peoples was an integral element of their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Обязанность государств защищать и поощрять права коренных народов является неотъемлемым элементом их обязательств согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. | 
| The work of the Office with national human rights institutions (NHRIs) was also instrumental in promoting the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Работа Управления с национальными правозащитными учреждениями (НПУ) также имеет важное значение в деле популяризации Декларации о правах коренных народов. | 
| Throughout the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples there are calls for "effective mechanisms" for redress in connection with a range of rights. | В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов содержится призыв к "эффективным механизмам" возмещения в связи с широким кругом прав. | 
| A sub-directorate for the rights of indigenous peoples has been set up within the Human Rights Directorate. | В рамках Департамента по правам человека создан и функционирует Отдел прав человека коренных народов. | 
| While this is an important recognition of indigenous land rights, the process of registration of indigenous collective title remains long and uncertain. | Будучи важным признанием прав коренных народов на землю, порядок регистрации коренного коллективного титула остается длительным и запутанным. | 
| The Human Rights Commission of Bangladesh: Investigate alleged violations of the rights of indigenous peoples and other residents of the Chittagong Hill Tracts and publish the findings of such enquiries, along with recommendations. | Бангладешская комиссия по правам человека: расследовать предполагаемые нарушения прав коренных народов и других жителей Читтагонгского горного района и опубликовать результаты таких расследований вместе с рекомендациями. | 
| Regarding indigenous peoples, their rights are protected under the landmark Indigenous Peoples Rights Act, which provides opportunities to exercise self-governance and to participate in determining economic development. | Что касается коренных народов, то защита их прав обеспечивается в соответствии с имеющим важное значение Законом о правах коренных народов, который предусматривает возможности для осуществления самоуправления и участия в определении путей экономического развития. | 
| Consideration may be given to innovative methods for the Commission on Human Rights Working Group on the United Nations draft declaration on the rights of indigenous people. | Может быть рассмотрена возможность использования нетрадиционных подходов Рабочей группой по проекту декларации о правах коренных народов Комиссии по правам человека. | 
| The African Charter on Human and Peoples' Rights had established the rights of peoples in order to reflect the ongoing search by African societies for a national identity. | Африканская хартия прав человека и народов установила права народов, чтобы отразить непрерывный поиск национальной самобытности африканскими странами. | 
| At the African regional level, economic, social and cultural rights were an important component of the African Charter on Human and Peoples' Rights. | На региональном африканском уровне экономические, социальные и культурные права являются важным элементом Африканской хартии прав человека и народов. | 
| Indigenous rights to land are also included under the right to food in General Comment 12 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. | Права коренных народов на землю также предусмотрены в контексте права на продовольствие в Общем замечании 12 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. | 
| The National Human Rights Commission and the National Institute for Indigenous Affairs have undertaken the task of disseminating indigenous rights. | Национальная комиссия по правам человека и Национальный институт коренных народов осуществляют совместную деятельность по пропаганде прав коренных народов. | 
| In addition, support is urged for the contents of the draft universal declaration on indigenous rights in the United Nations Commission on Human Rights. | Кроме того, отмечена необходимость поддерживать разработку проекта всеобщей декларации прав коренных народов в Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций. | 
| The World Conference on Human Rights called upon States to take positive steps to ensure respect for all human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. | Всемирная конференция по правам человека призвала государства принять позитивные меры для обеспечения уважения всех прав человека и основных свобод коренных народов. | 
| This was the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, which the parties have agreed to implement immediately with respect to human rights. | Это было Соглашение о самобытности и правах коренных народов, которое стороны согласились выполнять незамедлительно в том, что касается прав человека. |