| Work continues on enforcement of implementing all the provisions of the new Constitution that relate to the exercise of the rights of indigenous peoples. | Продолжается работа по реализации всех положений Политической конституции, касающихся осуществления прав коренных народов. |
| The rights of indigenous peoples and migrants are fully recognized in the Constitution. | Права коренных народов и мигрантов в полном объеме признаются в Политической конституции. |
| It stated that cultural, religious and ethnic diversity was protected in the Constitution, which also provided for the rights of indigenous people. | Она отметила, что Конституция страны защищает культурное, религиозное и этническое разнообразие, а также гарантирует права коренных народов. |
| Norway noted Guyana's commitment to promoting the rights of indigenous peoples. | Делегация Норвегии указала на приверженность Гайаны делу поощрения прав коренных народов. |
| It explains how ILO can be used by non-governmental organizations and others to promote and protect minority and indigenous people's rights. | В нем поясняется, каким образом неправительственные организации и другие субъекты могут использовать преимущества МОТ для поощрения и защиты прав меньшинств и коренных народов. |
| Several regions of the Russian Federation have established well-developed and comprehensive legal frameworks for the protection of indigenous peoples' rights. | В нескольких регионах Российской Федерации создана хорошая развитая и всеобъемлющая правовая база для защиты прав коренных народов. |
| There was a need to reach a clear agreement on the criteria and to clarify the rights of peoples. | Необходимо достичь четкой договоренности в отношении критериев и уточнить права народов. |
| OHCHR produced a number of awareness-raising tools concerning the rights of indigenous peoples and related mechanisms. | УВКПЧ подготовило ряд материалов, направленных на повышение уровня информированности о правах коренных народов и соответствующих механизмах. |
| OHCHR-Mexico initiated a study on the rights of indigenous peoples to be consulted in the context of large-scale development projects. | Отделение УВКПЧ в Мексике приступило к подготовке исследования, посвященного праву коренных народов привлекаться к консультациям в контексте крупномасштабных проектов освоения земель. |
| A recent ruling by the African Commission for the first time dealt directly with the rights of indigenous peoples. | Одно из недавних решений, вынесенных Африканской комиссией, впервые непосредственно касалось прав коренных народов. |
| This underscores the fact that the right to participation of indigenous peoples is a core principle and right under international human rights law. | Это свидетельствует о том, что право коренных народов на участие представляет собой один из ключевых принципов и прав в международном праве прав человека. |
| Regulatory or self-regulatory frameworks governing corporate responsibility with regard to indigenous peoples have been more fully developed than in other specific human rights fields. | Существующие механизмы регулирования или саморегулирования корпоративной ответственности в отношении коренных народов являются более развитыми, нежели в других конкретных сферах прав человека. |
| The Special Rapporteur notes the readiness of the Government of Colombia to recognize the rights of indigenous peoples. | Специальный докладчик отмечает готовность правительства Колумбии содействовать признанию прав коренных народов. |
| Indigenous peoples' rights to lands and natural resources are promoted by the federal law "On Territories". | Права коренных народов на земли и природные ресурсы закрепляются федеральным законом "О территориях". |
| The Russian Federation has taken important steps towards ensuring the realization of the human rights of the country's "small-numbered indigenous peoples". | В Российской Федерации предпринимаются важные шаги с целью обеспечить реализацию прав человека "коренных малочисленных народов" страны. |
| His third area of activity concerned investigations of and reports on the overall human rights situation of indigenous peoples in particular countries. | Третья область его деятельности касается исследований и докладов, посвященных общей ситуации в области прав коренных народов в отдельных странах. |
| Mexico had recently achieved significant progress in terms of protecting indigenous peoples' rights in the legislative, institutional and policy domains. | В последнее время Мексика добилась значительных успехов законодательного, институционального и политического плана в области защиты прав коренных народов. |
| The National Constitution established the rights and fundamental freedoms of indigenous peoples and laid the foundations of a democratic, multi-ethnic, multilingual and multicultural society. | В национальной конституции закреплены основные права и свободы коренных народов и заложены основы демократического, многоэтнического, многоязыкового и многокультурного общества. |
| The National Assembly had developed a number of laws with a view to guaranteeing the constitutional rights of indigenous peoples. | Национальная ассамблея разработала ряд законов, гарантирующих конституционные права коренных народов. |
| The land rights of indigenous peoples, including the right to compensation, were also adequately protected by law. | Земельные права коренных народов также надежно защищены действующими законами, в частности, право на получение компенсации за нанесенный ущерб. |
| He urged the international community to take practical joint steps to remove obstacles preventing peoples living under foreign occupation from enjoying their rights. | Оратор настоятельно призывает международное сообщество принять конкретные коллективные меры по устранению препятствий на пути реализации прав народов, живущих в условиях иностранной оккупации. |
| Such reports demonstrated the existence of systematic violations of the rights of indigenous peoples throughout the world, and the need for coordinated action. | Эти данные свидетельствуют о систематических нарушениях прав коренных народов во всех регионах мира и необходимости согласованных действий. |
| The rights of indigenous peoples to participate and the duty of States to consult were core elements of the Declaration. | Права коренных народов на участие в жизни общества и обязанность государств консультироваться с ними являются ключевыми элементами Декларации. |
| Moreover, it supported efforts to ensure the coordination of all United Nations mechanisms relating to the rights of indigenous peoples. | Кроме того, делегация поддерживает усилия по обеспечению координации деятельности всех механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав коренных народов. |
| Several field presences monitored cases of violations of indigenous peoples' rights. | Ряд отделений на местах занимались мониторингом нарушений прав коренных народов. |