Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "Rights - Народов"

Примеры: Rights - Народов
With regard to intellectual property, Australia does not support the inclusion in the text of intellectual property rights for indigenous peoples. В отношении интеллектуальной собственности Австралия не поддерживает включение в текст положений о правах интеллектуальной собственности коренных народов.
Nonetheless, it will be an important policy tool for those States that recognize indigenous peoples within their national territories in implementing policies that help to protect indigenous peoples' rights. Тем не менее она будет важным стратегическим средством проведения политического курса, способствующего защите прав коренных народов, для тех государств, которые признают коренные народы в пределах их национальных территорий.
Youth represented the present and the future of a better world and deserved special attention, as did protection of the rights of indigenous peoples. Молодежь представляет настоящее и будущее лучшего мира и ее проблемы заслуживает особого внимания, так же как и вопросы защиты прав коренных народов.
The numerical superiority of indigenous peoples in countries such as Bolivia or Guatemala has likewise been no guarantee of their enjoyment of basic human rights. Точно так же, численное превосходство коренных народов в таких странах, как Боливия или Гватемала не гарантирует осуществление ими основных прав человека.
He said that the working methods and activities of TNCs affected the enjoyment of human rights, including the right of people to self-determination. Он сказал, что методы работы и деятельность ТНК оказывают воздействие на осуществление прав человека, включая право народов на самоопределение.
Several indigenous representatives referred to the importance of teaching children native laws as well as international human rights law. Некоторые представители коренных народов говорили о важном значении преподавания детям законов коренных народов и норм международного права в области прав человека.
Education and training in indigenous and general rights Образование и подготовка в области прав коренных народов и общих прав
The human rights principle of non-discrimination must be better reflected in State policies and practices, tailored to fit indigenous peoples' cultures rather than the other way around. Необходимо, чтобы правозащитный принцип недискриминации лучше отражался в государственной политике и практике, которые следует адаптировать к культурам коренных народов, а не наоборот.
Since the Special Rapporteur's mandate was established, it cannot be said that the human rights situation of indigenous people has so far changed substantially. Утверждать, что с момента учреждения мандата Специального докладчика положение в области прав человека коренных народов изменилось существенным образом, не представляется возможным.
It cannot be said today that in Central America massive human rights violations are taking place or that the democratic will of the peoples is being disregarded. Нельзя сказать сегодня, что в Центральной Америке происходят массовые нарушения прав человека или что игнорируется демократическая воля народов.
Although some attention had been paid to indigenous rights in relation to freedom of religion, that issue would be given more careful consideration in future. Хотя вопросу о правах коренных народов в связи со свободой религии уже было уделено определенное внимание, в будущем он будет рассмотрен более тщательно.
That effort strengthens the essential role of the Organization in developing international norms to protect human rights and represents the most solid foundation for achieving the well-being of our peoples. Такого рода усилия содействует укреплению важной роли Организации в деле развития международных норм в области защиты прав человека и содействуют созданию наиболее прочной основы для обеспечения благосостояния наших народов.
In paragraph 46 human rights mechanisms are invited to continue or start to specifically address indigenous peoples within their mandates and to share their reports with the Permanent Forum. В пункте 46 правозащитным механизмам предлагается продолжать или начать обращать внимание на проблемы коренных народов и представлять доклады Постоянному форуму.
The Permanent Forum is urged to give special attention to the problem of indigenous peoples in isolation and in initial contact in the context of land territorial rights. К Постоянному форуму обращается настоятельный призыв обеспечить специальный подход к проблематике коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, в рамках тематики территориальных прав.
Many World Heritage properties are of particular importance to indigenous peoples, who may claim rights and interests over the land, water and/or sky of those properties. Многие объекты всемирного наследия имеют исключительно важное значение для коренных народов, которые могут заявить о своих правах и интересах в отношении земель и водных ресурсов и/или воздушного пространства, относящихся к этим объектам собственности.
Several recommendations of the programme of action aim to promote programmes and policies supporting the rights of indigenous peoples to relevant, culturally and linguistically appropriate education. Ряд рекомендаций Программы действий нацелен на поощрение программ и политики в поддержку прав коренных народов на соответствующее в культурном и лингвистическом плане образование.
The Chairman said that the principle of equal rights and self-determination of peoples had served as a guiding principle in the ongoing self-determination process. Председатель говорит, что определяющим принципом продолжающегося процесса самоопределения является принцип равноправия и самоопределения народов.
Instead, New Zealand wished to see a declaration on indigenous rights that could be held up as a standard of achievement for all States. Вместо него Новая Зеландия хочет видеть декларацию о правах коренных народов, которая служила бы эталоном для всех государств.
Consultative mechanisms with civil society organizations also emerged on specific themes such as MDGs, human rights and indigenous issues and crisis prevention and recovery. Были также созданы консультативные механизмы, в которых задействованы организации гражданского общества и которые связаны с конкретными темами, такими, как ЦРДТ; права человека и вопросы коренных народов; и предотвращение кризисов и восстановление.
The Working Group also received information on abuses of the human rights of indigenous communities, allegedly by security guards contracted by forestry companies. Рабочая группа также получила информацию о нарушениях прав человека общин коренных народов, которые, предположительно, совершают охранники, нанятые лесопромышленными компаниями.
The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund was established in recognition that many indigenous people would be unable to assert their native title rights owing to dispossession. В связи с тем, что многим представителям коренного населения не удается заявить о своих исконных правах, которых они лишились в силу ряда причин, был учрежден Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива.
Even where historical facts demonstrate that indigenous peoples hold rights to particular resources, they are ignored and the alienation of indigenous peoples' lands continues. Даже там, где исторические факты свидетельствуют о том, что коренные народы являются исконными обладателями прав на те или иные виды ресурсов, они игнорируются, и процесс отчуждения земель коренных народов продолжается.
They are of the opinion that an effective countering of racism affecting indigenous peoples requires a strengthening of the overall protection of their human rights. По мнению экспертов, эффективная борьба против расизма, затрагивающего представителей коренных народов, требует укрепления общей защиты их прав человека.
Indigenous rights, on the other hand, tend to consolidate and strengthen the separateness of these peoples from other groups in society. Права коренных народов, с другой стороны, имеют тенденцию консолидировать и усиливать изолированность этих народов от других групп общества.
He said that despite this, Canada had continued a policy of extinguishing, modifying and abolishing the ancient and inalienable rights of indigenous peoples. Он заявил, что, несмотря на эти рекомендации, правительство Канады по-прежнему проводит политику изменения и аннулирования исконных и неотъемлемых прав коренных народов.