| All of the above-mentioned human rights mechanisms have underlined the need for reliable and culturally appropriate disaggregated data to determine the extent of poverty among indigenous peoples. | Все упомянутые выше правозащитные механизмы выделяют потребность в надежных и адекватных с точки зрения культуры дезагрегированных данных для определения масштабов нищеты коренных народов. | 
| The study, which will soon be made public, makes various practical recommendations for action to implement human rights for indigenous peoples in the Mexican context. | Это исследование, которое будет в ближайшее время опубликовано, содержит различные практические рекомендации относительно деятельности по осуществлению прав человека коренных народов в условиях Мексики. | 
| Bringing justice to indigenous communities in the area of land rights is the great historical responsibility of the present Government of the Philippines; | Обеспечение справедливости в вопросах земельных прав общин коренных народов является великой исторической миссией нынешнего правительства Филиппин; | 
| Goals 3 to 8 will be addressed through indigenous approaches to cultural diversity, traditional knowledge and human rights; this applies equally to Millennium Development Goals country reports and poverty reduction strategy papers. | Цели 3-8 будут рассмотрены в контексте подходов коренных народов к культурному разнообразию, традиционным знаниям и правам человека; это же в равной мере относится к страновым докладам по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и документам по стратегиям уменьшения масштабов нищеты. | 
| Indigenous representatives were attending the Working Group in ever-increasing numbers, making it one of the largest human rights meetings organized by the Office. | Все больше представителей коренных народов участвуют в заседаниях Рабочей группы, что делает ее одним из крупнейших правозащитных форумов, организуемых Управлением. | 
| (c) The importance for the Inter-agency Support Group to view indigenous peoples' sustainable development from a collective rights perspective. | с) важность того, чтобы Межучрежденческая группа поддержки рассматривала устойчивое развитие коренных народов через призму коллективных прав. | 
| B. Globalization and neglect of the rights of indigenous populations | В. Глобализация и непризнание прав коренных народов | 
| Forced relocation of indigenous peoples, including property rights, militarization of lands and territories and other effects | Насильственное переселение коренных народов, включая права собственности, милитаризацию земель и территорий и другие последствия | 
| Rules for political, economic and social rights of indigenous peoples | Нормы, касающиеся политических, экономических и социальных прав коренных народов | 
| Review of the proliferating codes of conduct and work to promote standards for corporations that promote and protect indigenous peoples' rights | Рассмотрение вопроса о распространении кодексов поведения и деятельность по утверждению предназначенных для корпораций стандартов, которые предусматривают защиту и поощрение прав коренных народов | 
| Drafting of new standards to protect and promote indigenous peoples' rights | Подготовка новых стандартов для защиты и поощрения прав коренных народов | 
| He concluded by saying that the Office would continue to strengthen the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. | В заключение он сказал, что Управление будут и впредь работать в направлении более активного поощрения и защиты прав человека коренных народов. | 
| We are active participants with with the rights and responsibilities to our territories, including the process of planning, implementation and the evaluation of tourism. | В качестве народов, обладающих правами на свою территорию и несущих ответственность за нее, мы активно участвуем в различных процессах, включая процессы планирования, осуществления и оценки туризма. | 
| We will work against technologies, policies and legal regimes that violate indigenous peoples' rights to maintain our traditional knowledge, practices, seeds and other food-related genetic resources. | Мы будем выступать против технологий, стратегий и правовых режимов, нарушающих права коренных народов на сохранение их традиционных знаний и практики в области использования генетических ресурсов, включая семенной материал и другие продовольственные ресурсы. | 
| We strongly reject all policies, including privatization, liberalization and structural adjustment programmes, which do not recognize and respect indigenous peoples' rights. | Мы решительно отвергаем любую политику, включая программы приватизации, либерализации и структурной перестройки, которая не признает и не соблюдает прав коренных народов. | 
| (e) Promoting standard-setting for the promotion, implementation and protection of indigenous peoples' rights; | е) содействие установлению стандартов в целях поощрения, осуществления и защиты прав коренных народов; | 
| Adopt a legally binding convention on corporate accountability, upholding indigenous peoples' rights, including their free, prior and informed consent of to any development affecting indigenous lands and communities. | Принять юридически обязательную конвенцию о корпоративной ответственности, поддерживающую права коренных народов, включая их свободное, предварительное и осознанное согласие на любые меры, затрагивающие земли и общины коренного населения. | 
| Suggested by Review of human rights of indigenous peoples in existing international mechanisms | Обзор существующих международных механизмов, деятельность которых касается прав человека коренных народов | 
| Biannual report of the High Commissioner on State actions or undertakings which have impact on the promotion of the human rights of indigenous peoples. | Двухгодичный доклад Верховного комиссара о действиях или мероприятиях государств, влияющих на поощрение прав человека коренных народов | 
| The objective is to develop model processes for the protection of indigenous peoples' cultural, social, economic and environmental rights | Цель состоит в разработке типовых процессов для защиты культурных, социальных, экономических и экологических прав коренных народов | 
| OAU condemned all anti-democratic forms of accession to power and reaffirmed the rights of African people to participate fully in the process of governance. | ОАЕ осудила все антидемократические формы прихода к власти и вновь подтвердила права африканских народов на всестороннее участие в процессе управления. | 
| Since 1997, UNVs have given technical assistance to 21 local governmental and non-governmental institutions to implement the peace accord in Guatemala, emphasizing indigenous peoples' rights. | С 1997 года добровольцы оказывают техническую помощь 21 правительственному и неправительственному учреждению в целях обеспечения осуществления мирного соглашения в Гватемале, уделяя особое внимание правам коренных народов. | 
| If we are to achieve peace in the Middle East, we need a solution that recognizes and guarantees the basic and national rights of both peoples. | Для достижения мира на Ближнем Востоке нам нужно такое урегулирование, которым признавались и гарантировались бы основные и национальные права обоих народов. | 
| Protection of the rights of disabled children, indigenous children and children belonging to national, ethnic, religious and linguistic minorities merited particular attention. | Защита прав детей-инвалидов, детей из числа коренных народов и детей, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, заслуживает особого внимания. | 
| His delegation, like many others, supported the continuation of the Working Group, which could play a unique role as a think-tank on indigenous rights. | Его делегация, как и многие другие делегации, выступает за продолжение деятельности Рабочей группы, которая могла бы выполнять уникальную функцию «генератора идей» по вопросам прав коренных народов. |